Загадка миссис Дикинсон - Гилберт Кийт Честертон

Загадка миссис Дикинсон

К 150-летию жанра детективного рассказа.Иллюстрация на обложке Н. Раковской.Содержание:А. Лаврин. Правила игры (статья), с. 3-6М. Леблан. Арсен Люпен — джентльмен–грабитель, с. 9-58Арест Арсена Люпена (рассказ, перевод Н. Бордовских)Арсен Люпен в тюрьме (рассказ, перевод Н. Бордовских)Побег Арсена Люпена (рассказ, перевод Н. Бордовских)Э. Брама. Привидение в доходном доме (рассказ, перевод А. Патрикеева), с. 61-88А. Конан Дойл. Шесть Наполеонов (рассказ, перевод Н. Чуковского, М. Чуковской), с.

Читать Загадка миссис Дикинсон (Честертон, Хаксли) полностью





ЗАГАДКА МИССИС ДИКИНСОН
























Аннотация

В 1991 году жанру детективного рассказа исполнилось 150 лет.

Родоначальником его был Эдгар По, а стремительное развитие жанра в

конце XIX - начале XX в. привело к появлению таких замечательных ма-

стеров детектива, как А. Конан Дойл и Агата Кристи. В сборник «За-

гадка миссис Дикинсон» наряду с рассказами этих писателей вошли

произведения Николаса Картера, Мориса Леблана, Олдоса Хаксли и дру-

гих.

Морис Леблан

АРСЕН ЛЮПЕН – ДЖЕНТЛЬМЕН-ГРАБИТЕЛЬ


АРЕСТ АРСЕНА ЛЮПЕНА

Злосчастное плавание! Но как приятно оно началось!

Признаться, никогда в жизни ни одно путешествие не сулило мне столько радости. «Прованс» – так назывался наш быстроходный, наш комфортабельный тихоокеанский лайнер. Командовал им милейший из людей. На борту собралось самое изысканное общество. Пассажиры завязывали новые знакомства, придумывали всякие развлечения.

Нами овладело несказанно радостное ощущение оторванности от мира; казалось, это не корабль, а необитаемый остров, люди, оказавшись на нем в полной изоляции, неизбежно должны были сблизиться.

И мы сближались…

Думали ли вы когда-нибудь, каким необычным, непредсказуемым может оказаться подобное объединение людей: еще вчера они не знали друг друга, а теперь им предстояло прожить несколько дней в своем узком кругу, между бесконечным пространством неба и бескрайним морем, и вместе бросать вызов разгневанной океанской стихии, выдерживать ужасающий натиск волн и пугающее затишье дремлющих вод?

По сути это и есть жизнь, но как бы спрессованная в короткое трагическое действо, жизнь с ее необузданными страстями и величием, монотонностью и разнообразием; наверное, именно поэтому люди с такой лихорадочной поспешностью стремятся насладиться коротким путешествием, особенно соблазнительным оттого, что конец его виден уже в начале.

Но в последние несколько лет происходит нечто такое, что придает какую-то странную окраску эмоциям, переживаемым во время рейса. Маленький плавучий остров сохраняет принадлежность тому миру, от которого, казалось, пассажиры освободились. Связь сохраняется, но в открытом океане она вдруг потихоньку ослабевает, а затем, также в открытом океане, понемногу крепнет. Беспроволочный телеграф, зов из другого мира! Ведь новости, поступающие оттуда, передаются таким загадочным способом! Воображение уже не в силах уцепиться за образ проводов, по которым скользит невидимое послание. И загадка кажется совсем неразрешимой, но вместе с тем очень поэтичной, так что для объяснения нового чуда приходится прибегать к сравнению его с крылатым ветром.