Великое шевоше (Логинов) - страница 25

— Благодарю Вас, сир, — воодушевленно воскликнул гонец.

— Не стоит, — отмахнулся Одли. — Благодарите его высочество. Он оставил распоряжения на Ваш счет.

Как не хотелось молодому гасконцу узнать, какие именно распоряжения дал принц, он посчитал за благо промолчать, спрятав свое волнение в очередном поклоне.

— Принц изволил подарить Вам доспех. Свой, я полагаю, спеша к нам Вы оставили дома?

— У меня его…

— Знаю, знаю, — Одли перебил его, не дав договорить.

— Вы получите новый, самый лучший, уверяю Вас.

— Не знаю, как благодарить Вас, сир, — гасконец растерялся от столь великой щедрости.

— Ну, что Вы прямо, какие пустяки, — с улыбкой произнёс сир Одли. — В Бордо, Вы так же получите коня под седлом.

— Сир! — восторженно воскликнул юнец, не сумев сдержать порыв радости.

— По прибытии в Бордо, Вы найдете меня. Возможно, мы устроим вашу судьбу, — пообещал Одли. — Как ваше имя, напомните, прошу Вас.

— Бернар из Бордо.

— И все? — с удивлением спросил Одли.

— Я бастард де Фурсé, сир, — гасконец с вызовом смотрел в глаза собеседника.

— Уже лучше, уже лучше, — обрадовался Одли. — Но позвольте, как вас, человека простого звания, отправили гонцом?

— Мое второе имя — Счастливчик Бернар, сир, — нахально заявил гасконец, широко улыбаясь.

— Раз так — то оно конечно, — рассмеялся Одли. — Встретить флот в море — большая удача.

Распрощавшись с бастардом, сир Одли вернулся в каюту принца, а молодой гасконец продолжал стоять на палубе корабля, восторженно повторяя одну и ту же фразу:

— Я на веки ваш слуга, мой принц!

Балингер эскюмера Уильяма Клерка, далеко оторвался от флотилии принца. Задачей старого пирата являлось обнаружение неприятельских кораблей, но за все время плавания им не встретился, ни один француз. Капитан решил войти в прибрежные воды, в надежде обнаружить пузатого торговца. Всегда можно оправдаться перед принцем, что ahyweps сами напали, принц с удовольствием поверит любому слову Уильяма.

Надежды пирата оправдались, в утреннем тумане им повстречался купеческий корабль, опознанный по баннерам, как француз.

Уильям немедленно решил напасть на торговца, прикрываясь утренним туманом. Но их заметили. На французе забегали разбуженные сигналом рога заспанные матросы, На носовой и кормовой надстройках выстраивались арбалетчики. Утренний бриз относил клочья тумана от береговой линии. Но у Клерка все еще оставалось преимущество — абордажная команда на балингере уже заняла свои места. С торговца полетели первые стрелы, но меткость стрелков только рассмешила закаленных в морских схватках воинов. По замыслу капитана "Кристофера" тратить время на бессмысленную перестрелку не стоило. У купца огромное преимущество — высокие борта, команду балингера перебьют как куропаток. Есть одно правильное решение — идти на сближение и высадка на палубу неприятельского корабля. Отряд сира Ральфа Докси, рыцаря, облаченного в доспехи столпился у мачты. По лестнице сразу могли подняться только два человека, остальные ожидали своей очереди, молясь, что бы вражеские стрелы миновали их.