– Мне в самом деле ничего не нужно, мама, кроме отдыха, но я благодарю тебя за заботу.
Она направилась к двери, но сначала произнесла:
– Твой отец был точно таким же, до тех пор, пока не умер, не позволив мне послать за доктором.
– Он умер потому, что упал с лошади. Доктор не смог бы его спасти.
Леди Кора снова расплакалась.
– Но я могла бы попытаться.
На противоположной стороне коридора тоже проливались слезы.
Кори свернулась калачиком в постели, завернулась во все одеяла, которые смогла найти, и все равно мерзла; перед ее глазами все еще стояло это разбитое, окровавленное тело, лежащее на улице.
Она основательно обругала его, используя слова, которые он применил, когда вор попытался залезть к нему в карман в Британском Музее. Этот несостоявшийся грабитель сбежал прежде, чем Дэниел смог поймать его, потому что ему пришлось остаться с леди, а не заниматься преследованием.
Кори не знала значения и половины слов, но была уверена, что Дэниел Стамфилд заслуживал их всех. Сын леди Коры не был героем, каким провозгласили его семья и Кларенс. Они возвели его на пьедестал, как какую-то мраморную статую всесильного бога, которому нужно поклоняться и обожать его. Чушь! У этого человека пресловутые ноги из глины. Он всего лишь мужчина, и при этом жалкая пародия на него. Стамфилд – пьяница, буян, который берет закон в свои до смешного громадные руки, и перекручивает его так, как ему угодно. Конечно, он решил проблему Кларенса, но сделал это в свойственной ему манере нецивилизованной обезьяны.
И этот человек отвергал ее поклонников. Стоило расплакаться только по этой причине. Сейчас Кори зависела от доброй воли обезьяны-переростка, которая сама вызвалась устраивать ее будущее. Стамфилд вел себя как задира, тиран, угрожающий насилием. В точности, как ее отец.
Сюзанна сказала, что он вел себя храбро. А Кори считала, что он – дурак.
Леди Кора заявила, что ее сын выказал верность. Кори решила, что «упрямство» было бы более подходящим словом.
Для Кларенса Дэниел Стамфилд стал палочкой-выручалочкой. А для Кори он был камнем преткновения. После сегодняшнего вечера она даже не доверит ему свои бриллианты. Он может с таким же успехом проиграть их в карты, как и получить за них справедливую цену. Женщина не может доверять пьяному мужчине.
Хуже всего было то, что ей начинал нравиться этот огромный бабуин. Он мог составить приятную компанию, когда забывал быть застенчивым и неловким. Он много смеялся, и иногда – и над собой тоже. Стамфилд был достаточно умен, чтобы понимать, где ему не хватает знаний, и он обращался за советом и информацией к тем, кто осведомлен лучше его. Он честен. И привлекателен, с этими необычными голубыми глазами с черным ободком. Правильно одетый, он превращался в джентльмена, которым, по утверждению его матери, он мог быть всегда.