Партнер, с которым в настоящий момент танцевала Кори, обладал возможностями. Он был хорошо одет, отлично танцевал и мило вел беседу на различные темы. Одной из этих интересных тем было его поместье в Корнуолле, которое располагалось настолько далеко от ее отца, насколько Кори могла надеяться уехать. Она знала, что ее кавалеру за сорок, и что он не женат. О других перспективах кроме этого ей придется расспросить леди Кору. А если ее крестная не знает, каков его доход до последнего шиллинга, а так же каковы его прошлые прегрешения и будущие намерения, то обо всем этом к утру узнает Добсон. Все, что сейчас нужно сделать Кори – это запомнить имя джентльмена и ответить на его просьбу нанести визит в Ройс-Хаус. Существовала опасная черта между тем, чтобы выглядеть слишком нетерпеливой, что может отпугнуть холостяка, и тем, чтобы казаться разборчивой и умудренной опытом, что может лишить его уверенности. Кори остановилась на том, что заявила: нужно узнать у леди Коры, принимают ли они.
На пути к тому месту, где ее крестная собрала вокруг себя поклонников, Кори заметила темную голову, возвышающуюся над остальными. Она замерла.
– Вы не проводите меня в комнату, где подают напитки? Я бы хотела выпить чего-нибудь холодного перед следующим танцем.
Нет, она не предпочтет прогуляться в саду по более прохладному воздуху. Ей не настолько тепло, и она не настолько нетерпелива. Она не собирается становиться причиной слухов или приветствовать физические заигрывания. Или позволять потенциальным женихам разговаривать с Дэниелом Стамфилдом.
Дэниел разрывался на части. Следовать ли за Кори в то место для свидания, которое нашел подлец Чадвик, или нужно остаться и защищать матушку и сестру от Бэбкоков и остальной орды воздыхателей, которую собрали вокруг себя леди Кора и Сюзанна? Конечно, следовало принять во внимание, что несколько кавалеров ждали возвращения мисс Эббот, но и у Сюзанны были свои поклонники, включая Кларенса Хэйверсмита. Сюзанна приютила этого недоумка, словно потерявшегося щенка.
По обе стороны от матушки Дэниела на хрупких стульях сидели два пожилых аристократа. У одного была трость, у другого – слуховой рожок, но вместе они владели половиной земли в Линкольншире. Другие чуть более молодые, но менее титулованные джентльмены определенного возраста и достоинства, располагались неподалеку. Лорду Моргану пришлось удовлетвориться тем, что он прислонился к своему племяннику, ожидая, когда настанет его очередь занять место рядом с богатой, занимающей высокое положение вдовой.