Исчезновения (Мерфи) - страница 124

– Может, нам посмотреть что-то из Линуса? Греческую мифологию?

– Или китайскую, Лин Лунь.

– А, да, бамбуковые флейты.

– Можешь передать роллы? – просит Уилл.

– Ты видел письмо папы об ананасовых трубах? – спрашиваю Майлза, пытаясь втянуть его в разговор. Он не смотрит на меня, поэтому я поворачиваюсь к Уиллу. – Они останавливались на ананасовой фабрике на Гавайях и наполняли стаканы сока по трубочкам прямо из стены.

– Гавайи, – говорит Уилл, и его глаза зажигаются. – Интересно, каково там.

Майлз сердито смотрит на меня.

– Это письмо пришло несколько недель назад.

Он бьет ложкой по столу и встает из-за него. Я вздрагиваю от донесшегося звука хлопнувшей двери его комнаты.

– Простите, – бормочу. Он и его настроения – прямо как с мамой. Я встаю, чтобы отправиться за ним, но миссис Клиффтон говорит:

– Наверное, лучше мне пойти. – Она сворачивает салфетку на столе.

Внимание Уилла обращается к Джорджу.

– Будешь что-то делать на Турнире побратимов? – спрашивает он, прерывая отца на полуслове. Я передаю ему грушевый пирог-решетку, и он сует его в руки Джорджу, даже не взглянув.

– Инновации вариантов, – говорит Джордж с набитым ртом и накалывает еду на вилку. Он так много говорил до этого, что почти не притрагивался к еде. – Ты будешь играть в футбол?

Уилл коротко кивает.

– Так что ты изобрел?

Джордж сглатывает.

– В действительности у меня не было особо много времени, чтобы поработать над этим. Это, – он показывает в сторону библиотеки доктора Клиффтона, – кажется важнее.

– Да, – говорит Уилл, – думаю, это так. – Он внезапно отодвигает стул и уходит.

И тогда я ем грушевый пирог и молча слушаю Джорджа и доктора Клиффтона, которые, кажется, не замечают, что все остальные ушли. Но я понимаю, почему варианты так их занимают. Я это тоже ощущаю – словно всеобщее внимание приковано в ожидании к дому Клиффтонов.

Снег тихо падает за окном, укрывая Стерлинг.

***

Мы вернулись в школу лишь три дня назад, и миссис Клиффтон отводит меня в сторону за час до ужина. Она улыбается, но есть что-то такое в ее поджатых губах, отчего я напрягаюсь.

– Айла! – Голос у нее бодрый, но она вертит свое обручальное кольцо на пальце, словно вокруг трубы. – Можно поговорить с тобой где-нибудь наедине?

Страх лишает меня дара речи. Я киваю и веду миссис Клиффтон в свою комнату.

Она закрывает за нами дверь.

– То, что мне нужно тебе сказать, – немного сложно.

Я сажусь на край кровати.

– Что такое? – У меня во рту пересохло.

Папа, пожалуйста, пусть это не про папу.

– Я сегодня встречалась с учителем Майлза, – говорит миссис Клиффтон. – Боюсь, он… создает проблемы в школе.