Как говорят в таких случаях, шизофрения косила наши ряды. Как он может молоть такую чушь со столь серьёзным выражением лица? Никогда не поверю, что представители двух потенциально враждебных контрразведок могут болтать на улице, как обычные приятели.
Интересно, а шеф Маркес меня тоже за разведчика принял? Надо будет его папочку повнимательнее изучить…
Видимо, Холден рассмотрел что-то не то в моём выражении лица, потому что он вдруг резко сбавил шаг.
— Я вас не шокировал?
— Немного, — признался я. — Не ждал подобных… откровений.
— Извините, — сказал Холден. — Изучите документы, которые дал вам шеф Маркес. Может быть, найдёте что-то полезное для себя. Перед тем как вы полезете в джунгли, мы с вами ещё раз поговорим.
— Обязательно, — пообещал я.
— Если что, я живу в бунгало на побережье. Спросите любого мальчишку на пляже, где найти Генри Холдена, и вам объяснят.
— Учту.
— До встречи, — сказал Холден и наконец-то оставил меня в покое, направившись в сторону комиссариата.
Вот так у них тут, по-простому. Нужен вам агент самой раскрученной спецслужбы мира, спросите мальчишку, и он вам покажет… Дорогу к бунгало на побережье.
Если бы я был звездой экрана, то в этом бунгало меня должен ждать Валдис Пельш и съемочная группа программы «Розыгрыш». С большим тортом и букетом цветов.
Но я звездой экрана не был.
И Стас, предложивший мне эту поездку, вряд ли стал бы вкладывать столько денег в то, чтобы меня разыграть.
Вряд ли — это мягко сказано. На самом деле он никогда бы не стал выкладывать столько денег. У него, наверное, столько и нет.
Значит, остается два варианта. Либо Белиз — это большой сумасшедший дом с открытыми границами, либо меня тут принимают за кого-то другого.
Версия с дурдомом казалась мне более убедительной. Потому что агенты спецслужб не должны вести себя так, как Генри Холден. И шефы полиции тоже. Интересно, а что же там, в папке? План секретных коммуникаций зелёных космических пришельцев? Карта местности с нанесёнными на неё порталами, ведущими в параллельный мир?
Я вернулся в свой номер, сунул сверток с деньгами под матрас, открыл папку и обнаружил в ней кучу документов на английском и испанском языках. Документы изобиловали мудрёными терминами, значение которых я не знал и на русском. К ним прилагались сложные графики и, судя по всему, результаты аэрофотосъемки.
М-да. Без пол-литра не разберешься.
Вдохновившись сей типичной для русского человека мыслью, я спустился в расположенный на первом этаже отеля бар и заказал коктейль с наименее экзотическим названием. Помимо меня посетителей в баре было не много. Парочка престарелых туристов из Германии, наверное, двое законспирированных агентов Бундесвера, и молодой человек крайне интеллигентного вида. Молодой человек читал газету, периодически оглядывая помещение поверх развернутого листа. По логике творящегося вокруг меня абсурда сейчас он должен ко мне подойти и выдать очередную порцию абракадабры.