Мальчик молчаливо кивнул, серьезно и внимательно глядя на Ястреба.
— Сейчас Дэррэк возьмет тебя на руки и спрячет под плащом, и пока он будет нести тебя к фарлеону, ты спрячешься в своем домике, выставив блок. Ты меня понял?
— Понял, — ответил Лэйн. Обняв Касса за шею, он тихо шепнул ему на ухо. — Я боюсь.
Осторожно погладив ребенка по голове, мужчина тепло улыбнулся ему:
— Если все сделаешь так, как я прошу, тебе больше нечего будет бояться. Наш дом защищен моей магией, туда без особого доступа не сможет войти даже царь.
— Как это? — недоверчиво вжался в герцога Лэйн.
Касс дотронулся до его ладошки, активируя карпитулу* — и на коже ребенка внезапно стала проявляться светящаяся сеть непонятных символов.
— Такая защита стоит на всех, кто живет в особняке — от слуг и до хозяев.
— И на Ли с Джеддом тоже? — провел пальцем по своей ладошке Лэйн.
— И на них тоже, — подтвердил Касс, легко подхватив мальчишку и передав его в руки Дэррэка.
Накинув на плечи брата плащ, Ястреб укутал в него Лэйна, а затем, натянув Дэррэку капюшон до самого носа, хлопнул мужчину по плечу.
— Пойдешь тайным ходом, — Касс отодвинул гобелен и открыл дверь. — Запоминай: третий поворот направо, вторая дверь слева. Спустишься на два этажа вниз, сто шагов вперед и войдешь в первую дверь под аркой. У правой стены потянешь на себя кованый светильник. В полу откроется люк. Этот туннель выведет тебя к набережной. На корабле вас уже ждут.
— А если я не успею? — нырнул в темноту Дэррэк.
— Успеешь, я задержу Магрида, — холодно отчеканил Касс. Опустив гобелен, он повернулся к застывшей истуканом Оливии и, медленно расстегнув пуговицы на дублете, низко прогудел: — Раздевайся.
— Что? — рвано глотнув воздух, попятилась назад Ли.
— Ты плохо слышишь? — спокойно стянув сапоги, Касс разбросал их по сторонам и мягкой пружинящей походкой двинулся на охотницу. — Я сказал — раздевайся, — продолжил снимать с себя одежду он.
— Какого драного гоблина?.. — Оливия схватилась за скайрим, когда Ястреб, отстегнув перевязь с мечом, взялся за ремень на штанах.
Неуловимым ударом герцог выбил у нее из руки клинок и, цепко схватив девушку за предплечье, яростно выдохнул в ее лицо:
— Я тоже хочу знать — какого драного гоблина ты полезла к Нарваргу? Я же тебя попросил постоять спокойно всего несколько минут. Это так сложно?!
— Я не буду стоять спокойно, когда на моих глазах насилуют женщину, — попыталась вырваться Ли, со всей силы толкнув Касса в грудь. — И никому не позволю этого делать! Понял?
— Какую женщину? — удивленно приподнял бровь герцог.