– Привет, – нашла она в себе силы ответить более или менее спокойно.
– На пару торопишься? – кивнул он на аудиторию.
– Да, у меня английский, – потянулась она к ручке двери, но он тут же преградил ей дорогу.
– Может, прогуляешь разок?
Под его пристальным взглядом лицо предательски вспыхнуло.
– Зачем? – хотелось сказать холодно, а получился какой-то лепет.
– Прошвырнемся немного. Покажешь, где тут что и как у вас. Поболтаем заодно.
– Нет, я не пропускаю занятия, – глухо ответила она.
– Ой, да ладно, ничего страшного не случится.
– Нет, не могу.
– Ну давай тогда после занятий встретимся?
Максим наклонился к ней совсем близко. Смотрел в глаза и улыбался краешком губ, немного насмешливо, как будто чувствовал, что чем он ближе, тем меньше она владеет собой.
Алена отстранилась. Хоть и в смятении, но ответила твердо:
– Нет, Максим. Я думаю, нам не о чем разговаривать.
– Ошибаешься…
Дверь аудитории распахнулась, и в коридор выглянула Изольда. Стрельнула взглядом в Максима, затем повернулась к ней:
– Рубцова! Все никак с кавалерами своими не наворкуешься? Лучше бы такой пыл на учебу направила. Опять будешь блеять овцой, о чем ни спроси?
Алена почувствовала, как зажгло лицо, точно от пощечины. Взглянула исподлобья на ненавистную англичанку, пытаясь придумать достойный ответ. Но риторика, увы, не ее конек. Так было всегда. И чем сильнее волнение, тем глуше словесный затык. Хоть плачь!
– Э, мадам! – шагнул к ней Максим. – Давайте-ка на полтона ниже. И выражения выбираем, о’кей?
– Максим, – зашипела Алена.
Изольда ему не ответила, лишь прищурилась и зачастила на английском:
– Keep in mind, Rubtsova, you are to take my exam in January. I’ll be assessing you on your knowledge only. Your other skills will not be taken into account. So far I can’t see much of it [5].
– You just look in the wrong direction [6], – снова вмешался он.
– What? [7] – она повернулась к Максиму.
Тот с завидной невозмутимостью выпалил на беглом и чистейшем английском:
– If you were really interested just in knowledge, you would’ve not cling to these other skills, as you put it. Do you know what your phrase «have not coo with the boys» is telling about? That you do not have anyone to coo. That’s where such an annoyance comes from [8].
Изольду его слова задели, было видно. С минуту она смотрела на него молча, только крылья носа трепетали. Потом процедила:
– Хамство, молодой человек, еще никого не красило!
– Так вы себе это скажите.
Изольда развернулась и зашла в аудиторию. Алена поспешила за ней, чувствуя, что вмешательство Макса ей еще ой как отольется.