— Эльза… — Дверь со скрипом отворилась. — Он пришел.
Многозначительно взглянув на меня, Кира исчезла.
— Что ж, пора передать вас в руки вашего хозяина, — вслух обратилась я к бутылькам, стоящим в ряд в двух деревянных коробках.
Стянув перчатки и посмотрев в маленькое зеркальце над раковиной в углу, отметила свой плачевный вид — лоб вспотел, пряди прилипли к побледневшему лицу, из-за чего светло-зеленые глаза стали особенно блеклыми.
Открыв кран, я наскоро умылась ледяной водой и лишь после этого произнесла простенькое заклинание иллюзии, имевшее явный недостаток — облик, принятый при первом произнесении, больше не менялся. Каждый раз, прибегая к этому заклинанию, я становилась дородной дамой с пухлыми щеками и вторым подбородком.
Магия вредничала? Возможно.
Но из-за разницы в габаритах между мороком и истинным обликом возникали постоянные искажения. Например, живот появлялся в комнате, когда я еще не успевала открыть дверь. Для иллюзии ведь не существовало преград.
Поставив один ящик на другой, я подхватила их, ногой распахивая дверь шире, но направилась не в зал, где шли основные продажи, а в небольшую комнатку, предназначенную для особых клиентов. Преодолев ширму, закрывающую проход, я с независимым видом водрузила ящики на квадратный столик.
— Вы как всегда в своем неподражаемом образе?
Мужчина стоял у окна, черные волосы, собранные в хвост, что достигал лопаток, переливались на свету.
— Как и вы, — сухо ответила я, отводя взгляд и вновь пересчитывая бутыльки в верхней коробке.
— Да. Только, в отличие от моего, ваш облик действительно неподражаем. — Мужчина повернулся и хитро улыбнулся. Нос с горбинкой и черные густые брови наделяли его лицо харизмой.
Тот самый коктейль несовершенства, что не дает отвести взгляд… Необычная иллюзия. И даже жалко, что это всего лишь морок.
В первую встречу он назвался Риком, но я ни разу не звала его по имени и на множественные провокации почти не поддавалась, ведя себя отстраненно и холодно. В одежде мужчины ничто не намекало на его статус или положение, и артефакты, что так любили носить маги, вовсе отсутствовали. Он был острожен, и это делало ему честь.
— Двадцать четыре зелья молчания. — Снимая один ящик с другого, отчиталась я.
— Вижу. Качество проверять не буду, я в тебе уверен.
Заказчик подошел к столу и, лишь мельком взглянув на склянки, уставился на мое лицо. Уже не первый раз меня настигло навязчивое чувство, что мой морок для него не преграда.
— Будет новый заказ?
— Ты чем-то огорчена? — перебил он.
— С каких пор вас волнуют дела незнакомок?