— Ни одной фальшивой ноты. Всё так со вкусом.
Эйриг кивнул.
— Я обожаю оперу. Как много чувств она способна выразить.
— Действительно.
— Вы часто здесь бываете, господин Крайстоф? — похоже, эта Полин была настроена решительно.
— Когда выпадает случай и подбирается компания. Но дела, увы, не всегда позволяют.
— Как я вас понимаю. У меня самой совершенно нет времени. Вчера бал по случаю открытия галереи, позавчера званый ужин у господина Макинтоша. Вы знакомы с господином Макинтошем?
— Не имею чести знать. Меня, наверное, можно назвать затворником.
— Тогда я понимаю, почему до сих пор вас нигде не встречала. А где же вы живёте, господин Крайстоф?
Эта дамочка вела себя просто возмутительно! Сначала свалилась под ноги, а теперь выпытывает без зазрения совести что да как!
— На Гидсон-сквер.
— О, мне казалось я знаю всех, кто там живёт. Где именно, если позволите спросить? Вы меня так заинтриговали.
— У здания городской библиотеки.
Я видел с каким удовлетворением вспыхнули на миг глаза этой Полин.
— Приятное место. Моя сестра с мужем живут на Хемингс, у парка. А я с родителями в Вустердэм, недалеко от пожарной станции.
Эйриг никак не прокомментировал сказанное, продолжая смотреть на сцену, и Полин продолжила:
— Но там часто бывает шумно, как вы можете догадаться. Уверена, на Гидсон-сквер должно быть тише.
— Пожалуй.
— Но, наверное, в тёплое время года вас беспокоят комары.
— Комары?
— Да, ведь окна дома должны выходить на реку.
— Никогда не замечал этого неудобства.
«Ну, ещё бы, — подумал я недовольно. — Комары вообще пьют демоническую кровь?»
— Надо же. Никогда бы не подумала, — певица взяла особенно высокую — оглушительную — ноту, и Полин ненадолго умолкла.
Я бросил взгляд на тот балкон, откуда нам привалило счастье. На месте девушки восседал мужчина в пенсне с обвисшими щеками. Глубоко залёгшую складку между бровей я мог рассмотреть даже со своего места.
— Знаете ли, вам очень повезло, что вы не замечаете надоедливых насекомых, — не могла угомониться Полин. — Мой зять, знаете ли, жутко мучается от слепней.
— Слепней?
— Да, — увлечённо продолжила она. — Он в восторге от верховой езды, но слепни — настоящая напасть. И укусы не очень презентабельно смотрятся на серьёзном адвокате.
— Должно быть.
— А чем занимаетесь вы, господин Крайстоф?
От бестактности этой Полин волосы на голове становились дыбом! Даже мне, обитавшему на дне, поведение этой дамочки казалось вопиющим!
Я незаметно опрокинул второй бокал, раз уж больше в напитках никто не нуждался.
— Пожалуй, мой род деятельности сложно описать.