Смерть Артура (Толкин) - страница 85

, «Артур на Восток») и конечный вариант текста соотносятся между собою крайне интересным образом. Здесь я привожу первые 28 строк текста; нумерация строк, более или менее соответствующая ПВ (Последнему Варианту), приводится на полях.

На восток выступил с воинством Артур, (I.1–4)
войну вел он на вольных границах:
поплыл за море в пределы саксонские,
рубежи римские от разора спасти.
На кумирни и крепости королей нечестивых (I.41–42)
мощь его двинулась маршем победным
до мглистого Мирквуда мрачных пределов.
(после I.43, вычеркнуто)

В ходе написания в текст были вставлены следующие восемь строк с указанием поместить их после строки 7:

Волну времени вспять обратить, (I.5–9)
смирить нечестивцев сердцем жаждал он,
чтоб ладьи недобрые не дерзали рыскать
близ брегов белоснежных Британии Южной
и поживу промыслить в приливных водах,
круша и грабя. Каркали вороны, (I.76–78)
орлы откликались с облачных высей,
выли волки у врат чащобы.
Ланселота лишился он; Лионель и Эктор, (I.44–45)
Борс и Бламор на битву не вышли.
Но время вело его, и вероломство судьбы,
мстительность Мордреда мысли смущала.
Предательства подлого не приметил Гавейн, (I.35)
веселясь войне; впереди прочих,
чести чая, мчался он вихрем,
[вычеркнуто: Заслон Артуров.] Задул ветер. (I.79)
Вести по ветру влекомы с Запада: (I.143–145)
беда в Британии: к битве готовятся.
Кручинясь, Крадок к королю явился,
В рубище рваном; без роздыху мчался;

загнан и голоден, сгинул конь его.


Если сравнить эти два текста, не располагая никакими иными сведениями, то можно было бы предположить, что автор выдергивал строки из более длинного текста как попало, по собственной прихоти! Но на самом-то деле все наверняка обстояло иначе. Думаю, разгадка вот в чем: эти строки в первой части АВ, должно быть, так живо и ярко запечатлелись в сознании моего отца (или, возможно, он весь этот текст держал в памяти), что когда впоследствии он приступил к написанию гораздо более полной поэмы о походе Артура, они возникли снова, пусть и в совершенно ином контексте. Так каркающие вороны, и парящие в вышине орлы, и завывающие волки у врат чащобы, после набегов саксонских разбойников и грабителей, вновь появляются в пустынных землях далеко от британского побережья. А со строки «выли волки у врат чащобы» начинается четвертая песнь «Гибели Артура».

Но далее оговоренного выше места АВ меняется и на протяжении пятидесяти строк довольно близко соответствует будущей Песни I в тексте ПВ, начиная с:

О скверных вестях вел речь пред Артуром: (I.151–200)
«Надолго, владыка, владенья покинул ты!