Мастер звонка. Как объяснять, убеждать, продавать по телефону (Жигилий) - страница 92

• получить согласие по запросу;

• получить согласие по дополнительному предложению.

3. Прием начинается с сообщения клиенту: «Так, сейчас база загрузится…»

4. Готовьте вопросы заранее: каждый профессионал знает и легко может задать не менее 10 вопросов по своей специфике.

Тренировка. Задание № 27. Используя вышеприведенный алгоритм, запишите свой скрипт «Пока база грузится», используя вопросы и информацию из вашего бизнеса. Отработайте его с партнером 21 раз.

Глава 22. Перевод звонка как часть продажи

В главе 5 мы обсудили, какое огромное значение имеет первое впечатление:

Если мы нравимся → То нас слушают → Нам верят → У нас покупают!

Перевод звонка на другого сотрудника – показательная часть нашего профессионализма. На первый взгляд перевод не имеет отношения к продаже, но на самом деле каждый из тех, кто «попал на нас случайно», может вернуться уже в качестве клиента!

Если бизнес-процессы в компании отстроены должным образом, а в отделе продаж есть ассистент, он фильтрует звонки и переводит их на нужных специалистов. Но такой «роскошью» может похвастать не каждый отдел. Некоторые продавцы конкурируют друг с другом и не переводят звонки, а предлагают перезвонить, что увеличивает риск потери клиента. Как показывает опыт, отделы продаж, работа которых строится только на конкуренции, а не на командном духе, в краткосрочной перспективе показывают результаты, но вскоре там начинается «внутренняя война», многие сотрудники увольняются. Продавцы «воруют» друг у друга клиентов, мотивация ходить на работу падает. Согласно статистике 85 % людей на первое место ставят комфортную атмосферу на рабочем месте, и только потом идут деньги.

Но, с другой стороны, если вам постоянно приходится отвечать на чужие звонки, стоит пойти к руководству, вооружившись не эмоциями, а спокойствием и цифрами:

• какое количество «чужих» звонков на вас перевели;

• сколько времени занимает у вас их отработка;

• кто переводит на вас эти звонки;

• кому предназначались звонки;

• каков размер упущенной прибыли от лишних разговоров и переводов.


Вероятнее всего, вопрос будет решен простой корректировкой бизнес-процессов ☺.

Скрипт первый – стандартный перевод звонка. Вводные данные: коллега на месте и может принять звонок.

– Клиент: Соедините с Игорем Самохиным, пожалуйста.

– Да, конечно, как вас ему представить?

– Клиент: Андрей Иванович.

– Хорошо, соединяю. (У клиента на линии заиграла музыка.)

– Разговор с коллегой: Игорь, тебе звонок, Андрей Иванович. Можешь принять?

– Игорь: Хорошо, соединяй.

Обратите внимание, мы спрашиваем человека «Как вас