— Лэйры, лэйры! На минуту, минуту! Уф-ф-ф. Добрые лэйры, я купец Меррим, рыбник из Бальи.
Отдуваясь, их догнал лысоватый невысокий толстячок в грязном суконном кафтане, размахивающий какой-то серой тряпкой, которой периодически вытирал прямо на бегу лоб и шею. От купца Меррима, тактично выражаясь, сильно пахло рыбой.
— Ну, доброго вам здоровья, почтенный. Чем мы-то вам можем быть полезны?
— Вы же, благородные лэйры, ищете какое судно вниз по реке-то? На завтра?
Джесс уже открыл рот заорать "Да! Конечно! Сколько?!", но локоть Рика метко ударил его под дых. Джесс поперхнулся, а Рик с ленцой в голосе сказал:
— Ну, на завтра там, на послезавтра… как пойдет, торопиться нам некуда. Праздник вот, опять же.
Рыбник Меррим скривился, вздохнул, опять утер пот со лба и с затылка, и наконец сказал с безнадежностью в голосе:
— Понятно… Сколько?
— Нуу-у-у… — протянул Рик. — Надо подумать. А что нам, почтенный Меррим, предложить хотите?
Следующие полчаса Джесс сохранял скучающее выражение на лице. Сначала с трудом, потом без труда. Рик торговался.
— … по пол-короны на каждого. И это мое последнее слово!
— А еда?
— Один раз. В день.
— Пошутили, наверное? Мы охраняем груз, вас, дочь, вашу баржу…
— Можно подумать, вы делаете это по отдельности.
— На голодный желудок мы это вообще не делаем. Мы лежим…
— То есть вы еще и бездельничаете?!
…
Еще через полчаса Рик наконец удовлетворился.
— Ну, по рукам?!
— По рукам!
Наследник самого крупного государства континента и мелкий торговец рыбой торжественно пожали друг другу руки.
— И обратите внимание, почтенный Меррим, — сказал Рик, продолжая трясти руку торговца. — Я даже не требую десять скипетров аванса! Хотя это и в обычае таких сделок.
— И не надейтесь. Через час жду вас на "Ласточке".
Торговец убежал, заранее обтирая лоб и шею.
— Рик! Зачем?!
— Что значит зачем, Джесс?! Это же наши деньги!
— Одна корона?!
— И по две кормежки в день, а на борту — отдельный шалаш!
— Да. Шалаш — это все меняет.
— Что бы ты понимал! Да он бы нас в упор не видел, если бы мы просто так согласились!
— Тебя волнует, что о тебе думает рыбник?
— А-а, ты не понимаешь! Как это — ему надо, а мы не поторговались?! Нет, так нельзя.
— Ну, если только. Куда он нас может добросить? До Мювальда, так? Дня за два?
— Да.
— Это хорошо. Тогда мы потом проедем через баронcтво Саверней.
— Зачем?! Это же сутки пути в сторону?!
— Перекаты уже закрыты, а через баронство идет дорога на Дикий Камень. Сам барон, конечно, дуб замшелый и зануда прошлого царствования — но человек-то неплохой. Смекаешь?
— Нет.
— Дикий Камень — пункт постоянной дислокации моего полка. Вот там я тебя смогу защитить от всего. Заодно оттуда и курьера пошлем, а при случае — и сами пойдем, куда Его Величество скажут.