Шипы и розы (Бэйн) - страница 61

— Да, вы правы, тетя, — согласно кивнула Дэзи.

Впрочем, убранство внутри было куда лучше, чем снаружи, и она не стала его критиковать.

Они прошли в ложу и устроились в мягких креслах. Леди Пейджет тщательно расправила складки платья, а потом начала оглядываться по сторонам. Склонившись к племяннице, она зашептала:

— Очень надеюсь, что королевская ложа сегодня не будет пустовать. Ты наверняка никогда не видела короля.

— Нет, не видела, — кивнула Дэзи.

— А вон там, смотри, это граф Руквуд, наверное, ты слышала о нем. Это леди Уинстон.

— А кто та женщина в столь открытом платье? — неожиданно поинтересовалась девушка.

— Рыжая? — с неудовольствием уточнила леди Пейджет, — не обращай на нее внимания. Это ужасная женщина, просто ужасная. А платье на ней отвратительно.

— Почему? Оно ей идет. Правда, оно очень открытое…

— … так, что наружу вываливаются все ее прелести, — закончила женщина непередаваемо язвительным тоном.

Дэзи посмотрела на нее вытаращенными глазами, а потом рассмеялась.

— Тетя, как вы можете… — сквозь смех выдавила она.

Леди Пейджет тоже улыбнулась, но главным образом тому, что ее племянница наконец соизволила развеселиться.

— Поверь, она другого и не заслуживает. Никогда не видела более вульгарной особы. Сейчас некоторые женщины совсем распустились, забыли, что такое стыд. Не смотри на нее. Кстати, — тут женщина взяла ее за локоть, — вон там, чуть левее. Видишь женщину?

— Где?

— Белокурая, в голубом платье.

— Да, вижу. Красивая.

— Это миссис Эштон.

С лица Дэзи слетела улыбка. Она слегка сощурила глаза и пристально осмотрела вышеуказанную взглядом, не упускающим ни единой мелочи. Именно таким взглядом обычно смеривают друг друга закоренелые соперницы.

— Хм, — выразила она свое мнение о миссис Эштон, — у нее слишком длинный нос и это производит странное впечатление. А в целом, ничего.

Леди Пейджет снова спрятала улыбку.

— Да, нос слегка длинноват, — подтвердила она сдавленным от смеха голосом, — но это ее не портит. Зато у тебя нос в полном порядке.

— Мы сейчас не обсуждаем мой нос, — отрезала Дэзи и отвернулась в сторону.

Это вышло довольно резко, и тетя приподняла брови. А ее племянница, оказывается, крепкий орешек! Нет, никогда нельзя судить по первому впечатлению.

— А вон и Мэйворинг, — сказала она между тем, — садится с Клариссой.

— Разумеется, — подтвердила Дэзи, — где же ему сидеть?

Леди Пейджет погладила ее по руке:

— Это еще ничего не значит.

— Конечно. Просто шел мимо, вот и решил зайти. Так, просто.

— Какая прелесть! Ты язвить научилась! Это тебе идет. Впрочем, тебе не нужно учиться, это у тебя в крови.