Луиза грудью встала на защиту брата.
— Арни не виноват, его самого облили.
— Дорогая моя, я прекрасно знаю вашего брата. Он, разумеется, не остался в долгу. Вам повезло, что они не перевернули лодку.
Луиза поджала губы.
— Ну конечно, вы-то абсолютно сухая, миссис Эштон. Хорошо вам рассуждать.
— Просто я знаю, куда садиться.
Усмехнувшись, Кларисса отошла. Фыркнув, Луиза заметила вполголоса:
— Я вам не «дорогая». Терпеть ее не могу. Не могу, и все.
Сестры Корнберри обменялись красноречивыми взглядами, без слов свидетельствующими, что они целиком и полностью разделяют неприязнь Луизы. Дэзи почему-то была полностью с ними согласна, хотя не видела особой причины, из-за которой она должна не любить миссис Эштон. Впрочем, причина у нее была, хотя девушка старалась всеми силами подавить ее.
И все же, девушек можно было понять. Кому приятно, когда оттесняют на второй план и притом, совершенно невольно.
Изящно присев на камень, покрытый камзолом Рэнфорда, Кларисса продолжала во всеуслышанье развивать начатую тему.
— Разумеется, я так и думала. Никаких удобств, ничего не предусмотрели. Мало того, так еще все облились водой и теперь сидят мокрые. А еще жалуются! Мы зря сюда приехали, Кларенс. Я ведь говорила, что так и будет. Здесь даже сидеть не на чем.
— Простите, миссис Эштон, что не догадались захватить для вас стул, — грациозно склонился в поклоне Чарли, — или же вы предпочитаете кресло?
Луиза громко рассмеялась, пытаясь хоть немного задеть высокомерную Клариссу. К ней присоединились сестры Корнберри. Дэзи изо всех сил пыталась подавить улыбку, но у нее ничего не выходило.
Кларисса пренебрежительно фыркнула:
— Сомневаюсь, что вы захватили хотя бы носовой платок. А он бы вам не помешал, Аккерли. Вы совершенно мокрый.
— Увы, миссис Эштон, в данной ситуации он был бы абсолютно лишним, — продолжал иронизировать тот, — во-первых, я, как вы совершенно справедливо заметили, мокрый. А стало быть, и платок был бы мокрым. А во-вторых, даже если б он был и сухой, что я смог бы им вытереть? Разве что только нос.
— Вы, кажется, собирались разводить костер, — отозвалась миссис Эштон.
— Правильно.
— Вот и разводите. Остроумием будете щеголять в другом месте.
— Благодарю вас, миссис Эштон, что вы напомнили мне, для чего я здесь.
И Чарли, скорчив непередаваемую гримасу, передразнивающую Клариссу, направился к месту для костра, подмигнув девушкам по пути.
— Не понимаю, почему ты молчишь, Кларенс, — передернула плечами красавица, — он смеялся надо мной.
— Он просто шутил, — пожал плечами в ответ Рэнфорд, — это же Чарли.