Бои местного значения (Грибанов)

1

Пароход на самом деле назывался иначе, Albert Ballin, затем Hansa, но подавляющее число мальчишек (да и не только), проживающих на полуострове в 60-е годы было уверено, что он назывался именно так.

2

Могучий малыш — прозвище штурмовика А-4 «Скайхок», присвоенное самолету отделом по работе с прессой компании «Douglas» еще на этапе летных испытаний.

3

dammit — черт побери (английский).

4

На эсминцах проекта 30бис стояла устаревшая гидроакустическая станция (ГАС) «Тамир-5М» разработки конца 40-х годов.

5

ПИМ — предохранительно — исполнительный механизм.

6

ТГ50/50 — «морская смесь», взрывчатка, состоящая из 50 % гексогена, флегматизированного 50 % тротила.

7

ВМК — Военно-морской крест, государственная награда США. Их разговор прервал уорент-офицер из службы радиоперехвата.

8

В состав зенитно-ракетного комплекса С-75М «Волхов», принятого на вооружение войск ПВО СССР 20 апреля 1961 входили:

ТЗМ — транспортно-заряжающие машины ПР-11Б на базе полуприцепа и автомобиля-тягача ЗИЛ-157КВ, 12 единиц в огневом дивизионе, 12 единиц в техническом дивизионе;

КУВ — кабина управления УВ (командный пункт дивизиона, КП), размещаемая в КУНГе на шасси автомобильного прицепа.

СНР — станция наведения ракет РСН-75МВ, размещалась в трех кабинах: приемо-передающая кабина ПВ (антенный пост, высоковольтная кабина), монтировалась на поворотном основании на колесной артиллерийской повозке КЗУ-16, представляла собой контейнер с передающей и высокочастотной частью приемной аппаратуры, станцией передачи команд (РПК, радиопередатчик команд) с размещенной на крыше контейнера антенной системой; аппаратная кабина АВ, размещалась в КУНГе на шасси автомобильного прицепа; АСД-75 — кабина К5, размещалась в КУНГе на шасси автомобильного прицепа;

К3 — кабина управления стартом, размещалась в КУНГе на шасси автомобильного прицепа;

К6 — кабина стабилизаторов тока и управления дизель-электростанцией, на шасси автомобильного прицепа. Буксировка прицепов с кабинами осуществлялась тягачами типа ЗиС-151В, ЗиЛ-157КВ, КрАЗ-214;

— Пусковая установка ракет СМ-63-II, СМ-63-IIА, СМ-90 (6 штук в огневом дивизионе) и автомобили-тягачи ЗИС-151, ЗиЛ-157, КрАЗ-214 для их буксировки;

— Автомобильный кран, с помощью которого производился монтаж-демонтаж антенн, расположенных на кабине ПА, с их укладкой в две специальные повозки — прицепы, буксируемые автомобилями ЗИС-150, ЗИС-151, ЗиЛ-157, КрАЗ-214.

— СРЦ — придаваемая комплексу станция разведки и целеуказания П-12 «Енисей» и радиовысотомер ПРВ-10.

9

«летающий телеграфный столб» прозвище семейства ракет ЗРК С-75, они имели длину больше 10 метров и диаметр 476 миллиметров.

10

G-2 — отдел в штабе части или соединения вооруженных сил США, отвечающий за разведку.

VFP-63 — в американском флоте штаб и основные службы разведывательных эскадрилий базировались на береговых авиабазах. На авианосцах, как правило, размещалось по одному звену (три самолета) из состава разведывательных эскадрилий.

11

«Мулы» — так в американских вооруженных силах называли вертолеты Пясецкого PV-18. Стоящие на вооружении вертолетной эскадрильи авианосца Форрестол НС-2 машины были модификации HUP-3, в армии США эта машина получила наименование Н-25А Army Mule.

12

«Леди Лекс» и «Леди Сара» — неофициальное прозвище авианосцев «Лексингтон» и «Саратога», присвоенное еще первым авианосцам с такими названиями, построенным до Второй мировой войны.

13

Поршневой штурмовик «Скайрейдер» AD-6, носил прозвище «толстая собака» в US NAVY. Игра слов в сленговых наименованиях «горячие сосиски»— «горячие собаки». А фюзеляж этого штурмовика и вправду напоминает толстую сосиску.

14

Спик — на сленге «мокрая спина», презрительная кличка латиноамериканцев — нелегальных иммигрантов в США.

15

«Звезда» — сленговое название огневого дивизиона ЗРК С-75 в авиации США, получено благодаря характерной форме расположения позиций дивизиона, в виде шестилучевой звезды, кабины управления находятся в центре, а ПУ — на концах каждого из шести лучей.

16

«Водяные крысы» — прозвище, полученное 3 канадской дивизией при высадке в Нормандии, в 1944, от фельдмаршала Монтгомери.

17

ВАП — выливной авиационный прибор, предназначается для распыления отравляющих веществ с наружный подвески самолета.

18

ОЗК — общевойсковой защитный костюм.

19

ВПХР — войсковой прибор химической разведки.

20

Э'ткин. Ирьын черитк'ыльу — Плохо. Куртка грязная (чукотск.)

21

В реальной истории, одним из первых результативных боевых применений более совершенной модели ракет AIM-7Е во вьетнамской войне было два попадания в американские патрульные корабли.

22

«Си-Би» (СВ), «морские пчелы», сленговое название инженерно-строительных батальонов флота и корпуса морской пехоты США.

23

КВО (англ. СЕР) — Круговое вероятное отклонение — показатель точности попадания бомбы, ракеты, снаряда, применяемый для оценки вероятности поражения цели.

24

«Маршальская точка» — это любая точка в полярной радиосистеме координат тактической навигации TAKAN, назначаемая ЦУВД авианосца для сбора и роспуска групп, обозначения зоны выжидания и начала снижения для пробивания облачности. Обычно «маршальские точки» зон ожидания для реактивных самолетов расположены на относительном пеленге 170® к посадочному курсу авианосца на удалениях, равных одной миле на каждые 300 м высоты зоны ожидания плюс 15 миль. Для поршневых самолетов эти точки расположены на относительном пеленге 135® и на более близком к авианосцу расстоянии.

25

«Флаинг Леди», неофициальное прозвище авианосца «Йорктаун» в ВМС США.

26

Вашингтонские соглашения — Договор между Соединёнными Штатами Америки, Британской Империей, Францией, Италией и Японией, подписанный в Вашингтоне 6 февраля 1922 года. В части ограничения морских вооружений договор касается:

Капитальных кораблей (capital ship), то есть линкоров и линейных крейсеров, к которым относятся боевые корабли со стандартным водоизмещением свыше 10 000 тонн (10 160 метрических тонн) или с орудиями калибра свыше 8 дюймов (203 мм) и не являющиеся авианосцами;

Авианосцев, то есть боевых кораблей со стандартным водоизмещением свыше 10 000 тонн (10 160 метрических тонн), спроектированных исключительно с целью нести самолёты.

27

— на задание! — Здесь офицер вспоминает сразу, как и слоган вооруженных сил США, звучащий так: «на первом месте задание, на втором жизнь твоего командира, и уж на третьем — ты сам», так и переделку этого слогана солдатами во время Корейской войны: «на первом месте ты сам, на втором — твой приятель, и насрать на задание».