Шут (Смирнов) - страница 146

В коридоре, ведущем к кабинету, ювелир заметил плохо замытые следы крови, но на лице ни один мускул не дрогнул. Правильно, подумаешь, кровь.

Расположившись за столом в центре кабинета, ювелир вынул из кошеля на поясе маленький футлярчик, раскрыл и пододвинул его ко мне. В нем на черном бархате лежали восемь одинаковых золотых шариков.

— В связи с весьма сжатыми сроками мы смогли выполнить пока только восемь изделий, остальные двенадцать будут готовы к утру.

— Извините за мой вопрос, но это очень важно. Каков объем шарика?

— Как Вы и заказывали, господин магистр, ровно половина империала. Монеты мы, конечно же, не портили, для этого есть весы. Если Вы сомневаетесь, я сейчас же пошлю за весами. Мой друг господин дон Гонзо предупредил меня, чтобы заказ был исполнен исключительно точно.

— Искренне благодарю Вас за оперативность, не надо никаких весов. Я только проверю их на предмет примесей.

— Вы можете определить наличие примесей на взгляд?!

— Могу. А почему Вы побледнели?

— Человек слаб. Не я же их делал, их изготовили мои два лучших мастера. И если в них что-то не так, отвечать придется мне. Дон Гонзо рассказал мне о силе Вашего убеждения.

— Не беспокойтесь, лично Вам ничего не грозит. Наказывать надо виновников, Вы не находите?

Включил магическое зрение и просмотрел каждый золотой шарик. Абсолютно ровный фон, без отклонений.

— Вот видите, наказывать никого не надо, золото без примесей.

— С такими способностями Вам цены не было бы в ювелирном деле, господин магистр.

— Возможно. Перейдем к оплате. Господин Малинар, передайте, пожалуйста, кошель с золотом.

Этот тяжеленный кошель я всучил Малинару еще в спальне, не самому же его таскать.

Развязал тесемки, высыпал монеты на стол, отсчитал десять штук, отдельно еще две и пододвинул к ювелиру.

— Это на изготовление, а две монеты за изготовление.

Ювелир две монеты вернул обратно.

— Десяти монет более чем достаточно. Честно скажу, оплаты я не ждал. Приятно удивлен.

— Видимо, дон Гонзо меня неправильно понял. Я ему сказал лишь то, что расплачусь чуть позже, речь о бесплатной работе не шла. Ну, а тут подвернулась небольшая оказия и я рад расплатиться с Вами сразу.

— И я рад. К людям без денег я всегда отношусь с некоторой осторожностью. Разрешите откланяться.

— Господин дель Фарго, может отрядить Вам двух солдат, они проводят Вас до дома.

— Благодарю за беспокойство. Не нужно, мои люди ждут меня на входе.

— Всего наилучшего.

Ювелир ушел, а я выдохнул, эти переговоры на высоком уровне всегда столько сил отнимают.

— Господин Гор, сей замечательный человек забыл добавить, что он глава Гильдии ювелиров, очень не прост.