Девять принцев Амбера. Том 2 (Желязны) - страница 436

— И ты, — сказал я.

— Я говорила тебе, что не знаю английского, — ответила Корал.

— Кто сказал, что у меня нет чувства юмора? — произнесла Джулия, поднимая свой столовый прибор.

Тут дамы плюнули друг в друга, и плевки, перелетев через меня, достигли цели. Мне пришло в голову, что Люк, наверное, попытался бы решить эту проблему, сделав предложение обеим, но, чувствуя, что у меня этот номер не пройдет, я даже не стал пробовать.

— Воплощение невроза женитьбы, — сказал я. — Выдуманное переживание. Это — яркий сон. Это…

Рука Джулии опустилась на мое колено, затем мелькнула, как молния. Я почувствовал, что нож вонзается мне в левое бедро. Мой крик прервался, когда, Корал воткнула мне в правое плечо вилку.

— Это же смешно! — закричал я, ощутив новые приступы боли, когда в руках этих леди засверкали прочие предметы сервировки.

Потом медленно, грациозно повернулась фигура в вершине луча рядом с моей правой ступней. Ее окутывал темно-коричневый плащ с желтой каймой, который она придерживала у глаз скрещенными руками.

— Довольно, суки! — приказала она, широко распахивая одеяние. Она очень напоминала бабочку-траурницу. Конечно, это была Дара, моя мать.

Джулия с Корал уже жевали, поднеся вилки ко рту. У Джулии на губе была крошечная капелька крови. Плащ струился с кончиков пальцев моей матери, словно был живым. Казалось, он был частью самой Дары. Крылья плаща, упав на Джулию и Корал, скрыли их от меня, а Дара все простирала руки, закрывая женщин, отгоняя их назад, пока те не превратились в человекоподобные глыбы, которые все уменьшались и уменьшались, пока не исчезли совсем. Потом раздался слабый хлопок, а вслед за ним слева от меня — хриплый смех.

— Великолепно исполнено, — раздался до боли знакомый голос, — но ведь он всегда был твоим любимчиком.

— Одним из них, — поправила Дара.

— Что, у бедного Деспила совсем нет шансов? — спросил Юрт.

— Ты невежлив, — отозвалась мать.

— Этого ненормального амберского принца ты всегда любила больше, чем нашего отца, достойного человека. Потому-то ты и не чаяла души в Мерлине, правда?

— Это не так, Юрт, и ты это знаешь, — сказала она.

Он снова засмеялся.

— Все мы ненавидели его по разным причинам, но нужен он был всем, — сказал Юрт.

Раздалось рычание, я повернул голову и успел увидеть, как обличье Юрта становится волчьим. Он упал на четвереньки и, опустив морду, полоснул меня сверкнувшими клыками по левому плечу, вкусив моей крови.

— Прекрати! — крикнула Дара. — Ах, ты, звереныш!

Он отдернул морду и завыл, вышло похоже на безумный хохот койота. Черный сапог пинком отбросил его назад так, что Юрт стукнулся об уцелевший кусок стены, и тот, конечно же, рухнул на него. Юрт коротко взвизгнул а потом его завалило обломками.