– Как, черт возьми, вы узнали, что я приеду этим поездом? – спросил Морган, проигнорировав вопрос отца.
Закари приподнял бровь, удивляясь такой уклончивости сына, но решил ответить ему:
– Сегодня утром мы получили телеграмму от Эйба Дантона, который переехал в Биллингс в прошлом году. Он сообщил нам, что видел, как Хантер только что сел на поезд, идущий на восток, а значит, скоро будет дома. Хантер от души посмеялся над этой телеграммой, так как в это время был с нами на ранчо. Вас с детства путают.
Морган фыркнул.
– Мы с Хантером не так уж и похожи.
Хантер толкнул его локтем.
– Издалека нас действительно можно спутать. Хватит ныть, ты должен быть благодарен судьбе, что так же красив, как я. Впрочем, я «потрясающе красив», как утверждает моя жена. Жаль, что другие наши братья, эти жалкие коротышки, похожи на мулов с южного пастбища.
– Эй, поосторожней! – предостерег его Коул.
А Джон, всерьез обидевшись, замахнулся на Хантера, который, очевидно, ожидал от него такой реакции и отступил в сторону. Джон промахнулся и задел плечо Моргана, в ответ тот перехватил руки брата. Джону удалось поставить ему подножку, и они оба упали к ногам Вайолет. Она отпрыгнула, чтобы ее не сбили с ног, и замахнулась на них зонтиком.
– У детей манеры лучше, чем у вас! – воскликнула Вайолет.
Закари кивнул, а Мэри удивленно посмотрела на гостью. Джон, покраснев, вскочил на ноги, сжимая кулаки. Чарлз обнял дочь за талию, готовый выступить на ее защиту. Сцена была настолько комичной, что Хантер, а затем и все Каллаханы расхохотались во все горло.
Однако Мэри с серьезным видом стала отчитывать сыновей:
– Вайолет права, вы ничем не лучше диких мустангов. Не распускай руки, Джон. А ты, Хантер, перестань дразнить братьев. Все мои мальчики одинаково красивы.
– На то ты и мать, чтобы так говорить, – усмехнулся Хантер.
– Шутки в сторону, – прервал их Закари, не отрывая взгляда на Моргана. – А сейчас я скажу важную вещь. Пора тебе, сынок, остепениться и вернуться домой.
Вайолет заметила, как напрягся Морган, хотя никто другой не обратил на это внимания.
– Остепениться? Я никогда не терял рассудка, папа. Но если ты хочешь, чтобы мы прямо здесь поругались…
– Вы не сделаете этого, – вмешалась Мэри. – Мы рады, что ты вернулся, Морган. А сейчас мы поедем домой, я устрою гостей, а потом ты расскажешь нам о своих подвигах, объяснишь, что такое партнер по бизнесу и почему ты называешь эту красивую леди Колючкой.
Морган усмехнулся.
– Ее назвали в честь цветка. Вайолет – значит, фиалка.
– Но у фиалок нет колючек, мой мальчик, – заметил Закари. – Разве не так?