Сплошной обман (Кэннелл) - страница 72

Очки съехали еще ниже, Гарри зашевелил своими чудовищными усами.

— Ты уберешься отсюда или нет? Я бесшумно топнула ногой.

— Только после того, как ты выложишь все как на духу. Я не уйду, Тесса, пока ты не расскажешь, что успела разнюхать. Небось уже сожалеешь о своей дурацкой затее?

Я на цыпочках пересекла комнату, приложила ухо к двери и так же на цыпочках вернулась на место.

— Ни капельки! Когда перееду в Девон, пожалуй, подамся в частные детективы. И не смейся, Гарри! У меня действительно есть способности к сыску.

— Что верно, то верно. Твой нос всегда был твоей лучшей чертой. — Гарри помахал кочергой.

— Как же я рада, что не вышла за тебя замуж! Но, Гарри, хватит болтать! Мне нужно знать твое мнение. Я выяснила, что у сестер Трамвелл было еще две сестры.

— Было?

— Одна из них умерла. Другая уехала в Америку. А над домом висит цыганское проклятие, половина деревни имеет родственные связи с первой Тессой, но изо всех сил старается этого не афишировать. Люди словно не рады этому родству, поэтому нет никаких причин, чтобы кто–то из жителей деревни назвал ребенка именем, на котором лежит проклятие. У здешней медсестры есть приемный сын, думаю, если удастся завоевать ее доверие, она проникнется ко мне сочувствием. Кроме того, один из портретов в доме подменили дешевой копией, и…

Гарри встал, отошел от камина, взял меня за руки и улыбнулся, глядя на них.

— Ну, раз тебе все нравится… Я вырвала руки.

— Не надо смотреть на меня свысока! Я собираюсь найти свою мать.

— Тесса, твоя мать умерла. Ты не обретешь ее в какой–то незнакомке. А разве тебя удовлетворят какие–то другие отношения вроде дружбы? — Он подхватил саквояжик. — Кстати, входя в дом, я слышал чье–то пение. Не фальшивое, так что это была не ты. Никто из старушек не мнит себя оперной звездой?

— И на них тоже не смотри свысока! Они действительно… Примула и Гиацинта особенные. А пела, наверное, горничная, Шанталь.

Гарри поправил сбившиеся набок усы–фальшивку.

— Ты уже ее видела?

— Пока нет. Но должна тебе сказать, что для всякого, кто ищет непритязательную домработницу, Шанталь просто находка. Она цыганка. Дворецкий по имени Страш — перевоспитавшийся грабитель. Или почти перевоспитавшийся. Сестры Трамвелл намекнули, что порой у него случаются рецидивы. Очень забавный тип. А в моей спальне, к твоему сведению, есть все необходимое для жизни, включая персональные качели. Вот так–то, милый Гарри! — Мое раздражение улетучилось. — Правда, сегодняшнее утро прошло впустую. — Гарри вскинул руку, призывая меня понизить голос. Я перешла на свистящий шепот: — Большую часть времени я выбиралась из тайника. Он вон там, за камином. Кто–то случайно запер меня. Гарри нахмурился.