Безымянная тропа (Лински) - страница 117

Том улыбнулся.

— Я должен признать, что есть некоторые таблоидные репортеры, которые растягивают понятие достоверности в иной раз.

— И это вы мне говорите.

— Спасибо Богу, что все еще есть честные мужчины, такие как мы, — усмехнулся он, — чтобы реабилитироваться за все эти гнилые яблоки.

Он чокнулся своим бокалом с бокалом Брэдшоу.

— Значит сделка?

— Какая сделка?

— Вы и я, помогаем друг другу, делясь информацией?

— Какого рода информацией?

Том наклонился ближе.

— Мне нужно нечто, чего нет у других журналистов: полицейские теории об исчезновении Мишель Саммерс, зацепки, по которым вы следуете, все, что угодно, что лучше, чем пустой старый треп о рассмотрении многочисленных версий.

Брэдшоу задумался. Он все еще был раздражен тем, что Том Карни привычно гребет всех полицейских офицеров под одну гребенку. Даже, если Брэдшоу достаточно легко мог себе представить, как Скелтон или О’Брайан раскалывают головы пикетчиков, ему не нравилось слышать критику от посторонних. Затем он вспомнил слова Тома об Оргрейве и подумал, как проведет следующие две недели, когда перед его лицом будут захлопывать двери.

— Скажу вам вот что, — сказал он. — Если вы найдете что-либо важное по одному из этих дел, я дам вам то, чего нет больше ни у кого. Как вам?

— Что-то важное? — спросил Том осторожно, минуту разглядывая Брэдшоу, чтобы понять серьезен ли он. — Тогда как насчет его имени?

— Чьего имени?

— Тела-на-поле.

Это должно быть был розыгрыш, но Том Карни не выглядел так, будто шутит.

— Вы серьезно?

— Да, если и вы.

— Каким, черт возьми, образом, вам удалось достать его имя? — вопросил Брэдшоу.

— Я не полицейский, что дает мне небольшое преимущество в обозленной шахтерской деревне. У меня есть свои контакты и несколько способов получения информации.

— Продолжайте, — побудил его Брэдшоу.

— Подожди-ка минутку, — сказал ему Том, — это ведь сделка, верно? Я жду чего-то от вас в ответ.

— Вы не можете просто утаивать имя в расследовании убийства, — сказал ему Брэдшоу. — Я могу арестовать вас за препятствование полиции.

— Не думаю, что пара часов — серьезная задержка в деле шестидесятилетней давности, — бросил ему вызов Том. — И моя статья будет иметь больше достоверности, если я смогу добавить слова «Полиция работает над предположением, что…» к моему заявлению о личности мужчины. Так что в моих лучших интересах слить его в доверенный полицейский источник, но, я буду честен с вами здесь, я бы скорее выбрал того, кому доверяю, так чтобы поспособствовать их карьере, — и он сделал глоток от своей пинты, прежде чем добавить, — а не какому-то мудаку, который угрожает мне арестом.