Безымянная тропа (Лински) - страница 159

— В чем дело? — спросил он снова.

Затем мужчина огляделся вокруг, чтобы подтвердить свои подозрения, что они были в абсолютной глуши. На небе светила полная луна, виднелся свет из окна фермерского дома, находящегося вдали, но это был единственный признак жилья.

— В твоем источнике, — ответил Скелтон.

Том ждал дополнительной информации и, когда ее не последовало, он повторил:

— Моем источнике?

Сержант О’Брайан кивнул.

— Тот, что рассказал тебе о профессоре Берстоу.

— Что вы имеете в виду?

— Та статья не принадлежала тому мужчине в «Миррор». Мы поговорили с ним, и он отрицал это. Он даже был слегка взбешен, что написал ее не сам. Мы проверили и других журналистов. Ты — единственный, который мог продать статью, — сказал ему О’Брайан, — а информация могла поступить только от офицера полиции.

— Вы будете удивлены, — Том пытался увести их в сторону, но он мог видеть, что они не купятся на альтернативную версию.

— Расскажи нам, кто сказал тебе о профессоре, и останешься у нас на хорошем счету, — сказал ему О’Брайан.

— Да, верно, я вижу, что я у вас на хорошем счету. Вот почему вы увезли меня к черту на кулички, чтобы напугать меня.

— Так ты напуган? — спросил Скелтон. — Мы еще не начинали.

Том мог сказать, что, не имело значения по какому кодексу их готовили, он уже давным-давно был брошен в пользу результаты-это-все-что-имеет-значение подхода. Смотрели ли они телевизор слишком много, или же всегда в полицейских силах было подобное меньшинство, которое полагало, что правила для других людей. Прямо сейчас, Тома это не волновало, и он был уверен в одном: что бы они ни собирались делать с ним, он не выдаст им имя Йена Брэдшоу.

— Что вы собираетесь делать? — спросил он с вызовом. — Избить меня? Накачать наркотиками? Я не какой-то бунтующий шахтер или студент-большевик с транспарантом. Я журналист, работающий на самую крупную газету в стране, и я размажу вас на первой странице.

— Слышишь это, сержант? — Скелтон улыбнулся. — Не знаю, как ты, но я трясусь от страха.

— Я же сказал тебе, что мы тебя проверили, — сказал сержант О’Брайан. — Ты не единственный, у кого есть контакты. Мы знаем, что у тебя был испытательный срок, который так и не перезаключили. Так вот почему ты продал свою статью в «Миррор»? Не думаю, что твои текущие работодатели будут рады слышать это.

У Тома сжалось сердце. Он надеялся, что справится с двумя крупными детективами, которым нравилось давить своим авторитетом, но он недооценил этих двух.

— Какую статью? — ответил Том. — Я ничего не продавал.

— Твоего имени под ней не было, но мы знаем, что она твоя, — сказал ему О’Брайан. — Репортер в «Миррор» освещает судебное дело. Любой журналист хотел бы дать своей газете эксклюзив. Единственный другой вариант — эта роскошная птичка из «Вестника». Она была достаточно умной, чтобы подцепить одного из наших, и достаточно ловкой, чтобы заставить его проговориться, но я не представляю, что она стала бы рисковать своей карьерой так скоро, да у нее и нет контактов.