— Валискис.
Потом возвратил чашу Керрику. Тот был озадачен, но кивал и улыбался. Взяв чашу, он обратил внимание, что она вырезана из какого-то неизвестного темного материала. Не понимая, из чего она сделана, он пригляделся. Грубая коричневая поверхность посуды была украшена по краю резным ободком. Повернув ее, Кер-рик увидел сбоку черный рисунок.
Резко прочерченный контур — не пятно, не повторяющаяся завитушка — силуэт животного. Клыки, хобот… Мастодонт.
— Валискис, — повторил чужак. — Валискис.
Керрик покрутил в руках чашу, вновь прикоснулся к изображению мастодонта. Чужак кивал, улыбался, повторяя слово «валискис». Что оно значило? Или эти тану тоже держали мастодонтов? Как узнать, если они не понимают друг друга? Чужак осторожно потянул чашу к себе — Керрик не противился — потом встал и отправился с нею к деревьям. Керрик ждал, но тот не возвращался.
Встреча окончилась. На зов Керрика никто не откликнулся, и, когда он медленно подошел к роще, там никого не оказалось. Встреча со смуглыми охотниками озадачивала и обнадеживала одновременно. Собеседник не оставил оружия. Керрик обнаружил под деревом еду и питье. Подобрав чашу, Керрик отправился назад за копьем, а потом к шатрам. Заметив его, караульные закричали, и Херилак побежал навстречу. Он попробовал принесенную еду, она была приятной на вкус, но зачем они оставили ее, Херилак понять не мог, как и Керрик.
Люди собрались послушать Керрика, и свою историю ему пришлось повторять неоднократно. Всем хотелось попробовать неведомую еду, и чаша быстро опустела. Интересна была и сама чаша. Херилак крутил и вертел ее, постукивая костяшками пальцев.
— Твердая словно камень, но слишком легкая для каменной. И мастодонт. Ничего не понимаю.
Даже Фракен не мог ничего сказать. Все здесь было абсолютно новым для него. Наконец Керрик сам принял решение.
— Я вернусь туда утром, как и сегодня. Отнесу мяса в чаше. Наверное, они дают понять, что делятся с нами пищей.
— Или с мастодонтами, — возразил Сорли.
— Неизвестно, — ответил Керрик. — Отнесу им мяса. Но не в чаше. На узорчатом плетеном блюде.
Вечером Армун выбрала лучшее блюдо — она сама сплела его — и дочиста отмыла в реке.
— Возвращаться опасно, — сказала она. — Может быть, пойдет кто-нибудь другой?
— Нет, эти охотники запомнили меня. По-моему, опасности нет. Самое опасное было сегодня, когда я подходил к ним. Эти тану охотятся здесь, и, если мы хотим остаться, придется жить с ними в мире. А нам больше некуда идти… Давай поедим. Но лучшие куски мяса оставь, я возьму их с собой.