Призрак лорда Вилмора (Волгина) - страница 67

— Нет! — вырвался у меня крик.

Я с самого начала поняла, что не успею. Бело-лиловая вспышка ударила по глазам, и Алекса отбросило прямо на меня. Мы оба упали на палубу. Алисия отвернулась было к морю, но, заметив меня, снова протянула к нам руки. Я взвела пистолет, как меня учил Алекс. Над бортом поднялся очередной тёмный горб волны. Нос корабля так вилял, что прицелиться было невозможно. Я зажмурилась и выстрелила.

В следующую секунду корабль зарылся носом в пену, и меня оглушило мутной горькой волной. Нас закрутило и протащило по палубе, я обеими руками вцепилась в Алекса и только взмолилась, чтобы нас не выбросило за борт. Еле-еле удалось схватиться за какой-то канат. Когда вода отхлынула, я едва могла откашляться, Алекс лежал без сознания. Палуба снова накренилась — «Монарх» взбирался на очередную водяную гору. В тридцати шагах от нас находился аварийный трап, но для меня он был так же недосягаем, как горная вершина. В одиночку я ещё могла бы туда доползти, но с Алексом… Алисия каким-то чудом удержалась на полубаке, краем глаза я видела тёмную кляксу её платья. Что она творит?! Нас всех просто смоет следующей волной! Водяная смертоносная стена снова выросла рядом, корабль понёсся вниз, я покрепче обняла Алекса и малодушно зажмурилась… но удара не последовало. Свист ветра и рёв взбаламученных волн вдруг резко стих. Я отважилась открыть глаза и успела увидеть, как страшный водяной вал, не дойдя до корабля, осыпается вниз сверкающим водопадом.

На полубаке сцепились две фигуры, рядом с ними мелькала третья. Очередная зарница выхватила из темноты тот момент, когда Кэмпбелл ударил Алисию в лицо, и она упала. Море успокоилось так быстро, словно кто-то вылил на него тонны масла. Нас накрыло куполом тишины, не менее оглушительной, чем грохот шторма. Тучи в небе были похожи на мохнатую чёрную воронку, которая медленно вращалась, поднимаясь и постепенно исчезая в вышине. Во всём этом было что-то жуткое.

Кто-то схватил меня за плечо, заставив вскрикнуть от испуга. Это оказался матрос Сондерс.

— Позвольте, я вам помогу, миледи, — он попытался поднять меня, но я отмахнулась и снова склонилась к Алексу, который всё так же лежал без движения. И был очень, очень бледным.

— Позовите же доктора! — крикнула я Сондерсу. Меня вдруг охватил озноб. — Скорее! Доктора Морриса!

Следующие события я помню смутно. Помню успокаивающее журчание мистера Морриса над ухом. Кому-то удалось оторвать меня от Алекса и перенести в каюту, так как вскоре я обнаружила себя в кресле рядом с его постелью, а надо мной стояли майор и доктор, и оба пытались мне что-то втолковать: