Пандемия (Риддл)

1

«Порядок через хаос» (лат.).

2

Полиция (нем.).

3

Полиция! Господин Хьюз, прошу вас открыть дверь (нем.).

4

Агентство международного развития США.

5

Город в штате Джорджия.

6

Большое спасибо (нем.).

7

Главный вокзал (нем.).

8

Земельное управление криминальной полиции (нем.).

9

Туристская игра – нахождение тайников, спрятанных другими участниками игры, по меткам навигационных систем.

10

Парадный, архитектурно оформленный вход, ворота, монументальное сооружение, образованное колоннадами и портиками, в Древней Греции.

11

Тяжелый острый респираторный синдром.

12

Книга американской писательницы, автора любовных романов Кристин Ханны.

13

Австралийская овчарка.

14

Имя оленя-вожака в упряжке Санта-Клауса; традиционно изображается с красным носом.

15

Некоммерческая организация, один из крупнейших частных медицинских и исследовательских центров мира.

16

Здесь: Rook – Ладья; Rendition – Превращение; Rapture – Упоение. Ссылки на происхождение названий имеются во втором томе серии.

17

Бомбардировка Лондона авиацией нацистской Германии в течение 57 ночей подряд.

18

Популярная в Австралии паста для бутербродов коричневого цвета, состоящая из экстракта овощей и дрожжей.