Всю эту пристань он воспринимал как искусственную пещеру. Дерево, песок и лужа воды внизу, нависающие стены, потолок над головой – все напоминало какой-нибудь грот. Только стены и потолок были металлическими.
Но реальная зона для рыболовных субмарин, оборудованная специальными холодильниками, была спрятана позади в лабиринте проходов, конвейерных лент, служивших для переработки морепродуктов, и офисов, таких как офис директора причала. Директором этого причала был Питч Уилкинс – человека Фонтейна. Он постоянно вставлял палки в колеса Салливану, когда тот приходил по души контрабандистов.
Шеф сунул руку в карман пальто, чтобы коснуться успокаивающей рукояти револьвера. Он сошел вниз по рампе, ближе к воде, которая была тихой и гладкой, словно зеркало. Но неожиданно что-то подняло брызги в тени около стены, удаляясь.
Он достал пистолет, но держал его низко, большой палец в любой момент был готов взвести курок. Он нагнулся, посмотрел под пирс, ему показалось, что там темный силуэт двигался в полумраке.
Салливан опустился ниже на корточки, стараясь вглядеться в темноту под пирсом, но не увидел ничего, кроме мерцания воды. Ничто не двигалось. Что бы он там ни видел, оно уже исчезло. Но вот он заметил это: что-то подпрыгивало у гофрированной металлической стены. Кто-то толкал перед собой державшийся на воде ящик. Хотелось бы Салливану, чтобы у него был фонарик.
Всплеск раздался неподалеку от ящика. Салливан поднял револьвер и крикнул:
– Выходи оттуда, ты!
Он краем ума осознавал, что где-то позади него, на рампе, что-то скрипнуло, но все его внимание сейчас было обращено в темноту под пирсом, где он слышал тот всплеск…
– Ты там! Я начну стрелять, если ты не…
Он замолчал на полуслове, расслышав более отчетливый скрип за спиной, и обернулся как раз вовремя, чтобы увидеть темный силуэт человека на фоне тусклого света ламп. Незнакомец спрыгнул с верхнего уровня пристани, целясь в голову Салливана большим разводным ключом.
Салливану хватило времени только на то, чтобы резко отклониться вправо, так что ключ просвистел в опасной близости от его левого уха, болезненно ударил в плечо; нападавший схватил Салливана.
Его шатнуло назад, рука судорожно нажала на спусковой крючок. Он услышал, как мужчина хрюкнул, когда они боролись в этом мелководье. Падая, Салливан перевернулся и приземлился на левый бок. Соленая вода ревела в ушах и заливала рот и нос, сильные грубые руки сомкнулись вокруг его шеи, большой вес давил на него и не давал выбраться. Он наотмашь ударил незнакомца рукоятью револьвера, чувствуя, что попал мужчине по затылку. Они оба были побиты: Салливан наконец-то смог освободить ноги и подняться, вода стекала с него ручьями, болело бедро. У его противника, который встал, шатаясь, из раны на голове капала кровь. Это был неуклюжий человек в бушлате. У него была квадратная челюсть, маленький карий глаз смотрел на Салливана из-под прилипших ко лбу черных волос. Он потерял разводной ключ в воде.