Цит. по: "Милитан", 1975, № 12, с. 49.
Чарыки — крестьянская обувь из сыромятной кожи. — Здесь и далее примечания переводчика.
Ага — хозяин, господин. Уважительное обращение, принятое в сельской местности.
Аби (сокращенное от "агабей") — старший брат, уважительное обращение к старшему по возрасту.
Булгур — пшеничная крупа.
Гяурами в Турции называют немусульман, неверных.
Бекчи — караульщик, ночной сторож.
Джейхан — уездный город на юго-востоке Турции.
Денюм — мера земельной площади, равная 0,09 га.
Ходжа — духовное лицо, мулла или учитель.
"Здравия желаем" — армейское приветствие, принятое и в школах.
Давулджу — музыкант, играющий палочками или колотушкой на давуле, большом турецком барабане.
Халай — турецкий народный танец, исполняемый под звуки зурны и барабана-давула; один из танцующих держит в руке платок и показывает остальным порядок движений и фигур в танце.
Паша — титул генерала, сановника. Здесь — прозвище.
Дарбука — односторонний продолговатый барабан, по которому бьют пальцами.
Ятсы — намаз, совершаемый через два часа после захода солнца.
Мусалла-таши — камень перед входом в мечеть, на который ставят гроб во время обряда прощания с усопшим.
Текбир — произнесение коранической формулы "Аллахю экбер" — "Аллах велик".
Фатиха — первая сура Корана, которую читают как молитву.
>1 Антакья — город на побережье Средиземного моря.
Антакья — город на побережье Средиземного моря.
Ферхад — герой знаменитого на Востоке сказания о трагической любви Ферхада и Ширин.
Айран — кислое молоко с водой и солью.
Миндер — плоская подушка или небольшой тюфяк для сидения на полу.
Эзан — призыв к молитве, возглашаемый муэдзином.
По существующему на исламском Востоке поверью, если завязать лоскуток на шесте или на дереве у могилы святого, загаданные желания исполнятся.
Турецкий национальный гимн.
Феццан — провинция на юго-западе Ливии, в Сахаре. Во времена Османской империи была местом ссылки.
Ун хельвасы — сладкое блюдо из муки, сахара и сливочного масла.
Ибрагим-паша (1789–1848) — египетский полководец. Во время турецко-египетского конфликта 1831–1833 гг. его войска проникли в глубь Анатолии, тогда же часть арабов поселилась на юге Турции.
В Турции существует поговорка: "Если тебе некому пожаловаться, скажи о своем горе Марко-паше", то есть жаловаться бесполезно, поскольку Марко-паша, стамбульский врач, славившийся своей справедливостью, давно умер.
Дюмбелек — маленький полукруглый барабан из меди или глины.
Минтан — мужская рубаха без воротника.
Заза — одно из наиболее многочисленных курдских племен на территории Турции.
Суджук — вяленая колбаса.
Кахведжи — хозяин кофейни.
Кельоглан — букв. плешивый. Прозвище излюбленного героя турецких сказок, порой плутоватого, порой наивного, но благородного, во всем удачливого парня.