Скальпель Оккама (Азимов, Бланш) - страница 157

— Джентльмены, — сказал я. — Мы вносим свое предложение. Вы вчера заметили, что сборы на выступлении Орлика были самые большие в истории ипподрома. Понимаете? Люди готовы платить за то, чтобы посмотреть, как Орлик скачет наперегонки со временем. Если вы гарантируете нам по два выступления в сезон на каждом из крупных ипподромов и шестьдесят процентов сбора, мы согласны никогда не заявлять Орлика в остальных скачках.

Это было настолько логичное решение, что они даже удивились, как это им самим в голову не пришло. Наше дело выгорело. Владельцы обычных лошадей могли надеяться, что к концу скачек их лошади по крайней мере будут где-то на финишной прямой. Владельцы ипподромов радовались, и не только потому, что публика снова могла играть на скачках, но и потому, что им текли денежки с каждого выступления Орлика — по сорок процентов сбора. Мы тоже радовались, потому что нам перепадало еще больше. И в течение трех сезонов везде царила тишь да гладь. А вот за будущий год я не ручаюсь.

Я совсем позабыл рассказать вам о нашем договоре с Карвейлерсом. Мы с ним тогда обсудили малоизвестные данные о мутантах, а именно, что они передают свои новые признаки потомству. У Карвейлерса на коннозаводческой ферме пятьдесят кобыл, а Рыжий Орлик в заводской работе оправдал себя на сто процентов, так что в следующем сезоне пятьдесят лошадок, похожих на него как две капли воды, выйдут на скаковые дорожки. Хотите верьте, хотите нет, только скачут они точно так же, как их отец, и нам с Беном принадлежит по пятьдесят процентов в каждом из них. Бена немного беспокоит совесть, но ведь я специально оговорил, что мы не будем заявлять в скачках только самого Орлика.

Содержание

Еремей Парнов. Песок и ветер.


Эрманно Либенци. Война ОМЯ

Перевод с итальянского Л. Вершинина

La guerra dei Pot (1971)


Теодор Старджон. Скальпель Оккама

Перевод с английского Я. Берлина

Occam's Scalpel (1971)


Хулио Кортасар. Маленький рай

Перевод с испанского Ростислава Рыбкина

Un pequeño paraíso (1979)


Герберт В. Франке. Паразит поневоле

Перевод с немецкого А. Холмской

Der Schmarotzer (1960)


Борис Виан. Париж, 15 декабря 1999…

Перевод с французского Ростислава Рыбкина

Paris, le 15 décembre 1999… (1958)


Фредерик Пол. Снежные люди

Перевод с английского Вл. Ковалевского

The Snowmen (1959)


Айзек Азимов. Памяти отца

Перевод с английского Р. Валиевой

A Statue For Father (1959)


Салли Анн Пипи. Год Крокодила

Перевод с английского Ростислава Рыбкина

……… (1975)


Джанни Родари. Пляжи в Комаккьо

Перевод с итальянского Е. Молочковской

Le spiagge di Comacchio (1979)