Нечто из Норт Ривер (Винд) - страница 38

– Значит, ты на самом деле планируешь покинуть Норт Ривер?

– Ты же не думал, что я останусь здесь навсегда, – хмыкнул Фрэнк, выбрасывая окурок в окно и поворачивая голову ко мне. – Я приехал в Норт Ривер только для того, чтобы постараться предотвратить новую катастрофу.

Я бросил на него быстрый взгляд, но затем переключил все внимание на дорогу. Мы наконец покинули город, и теперь машина взбиралась наверх, колеся по заметенным снегопадом окрестностям.

– Что ты имеешь ввиду?

– Эти коровы, – произнес он, отряхивая свои худые пальцы от пепла. – Такое уже случалось в другом месте.

– Случалось? Где?

– Примерно в пятидесяти милях севернее отсюда, у самого истока реки. Что-то перебило весь скот. А затем перекинулось на людей.

Я судорожно сжал руль в руках, ощущая, как его твердая поверхность впивается в кожу ладоней. На мгновение мне показалось, что Фрэнк просто глупо пошутил. Но когда я посмотрел в его мрачное, худое лицо, то с ужасом осознал, что он говорит серьезно.

– Почему мы ничего об этом не слышали в Норт Ривер? Почему об опасности не сообщили нашему участку?

– Вы ничего не слышали, потому что власти засекретили эту информацию. Они не хотят сеять панику. В управлении до сих пор не понимают, что происходит. Они напуганы, потому что это дерьмо ползет все дальше, двигаясь вдоль реки. Именно поэтому я здесь.

Я сглотнул ком, застрявший где-то в глубинах глотки, сделал глубокий вдох и плавно притормозил у обочины. Разоренная ферма младшего Фостера темнела впереди, стыдливо скрываясь за густым полотном из снежных хлопьев.

Фрэнк уже собирался выбраться наружу из машины, потянув ручку дверцы вниз, когда я рывком вцепился в рукав его пальто, заставив остановиться:

– Что случилось с теми людьми?

– Они погибли, – коротко ответил он. – Эта тварь выкосила всех молодых женщин и девочек в городе.

Липкий ужас скользнул вдоль моего позвоночника, пробрался под крестец и теперь растекался внизу живота, завладев всем моим телом. Я сверлил глазами хмурое лицо своего напарника, все еще втайне надеясь на то, что это какая-то абсурдная, несмешная шутка.

– Почему вы до сих пор ее не поймали? – мой голос прозвучал странно, словно эти слова произносил не я. – Что это вообще такое?

– Нельзя поймать то, что не оставляет следов, Косгроу, – произнес детектив, мягко отстраняясь от меня и высвобождая из моих оцепеневших пальцев свой рукав.

Он наконец выбрался из машины, и теперь стоял на мерзлом шоссе, утопая в свежем снегу. Где-то вдалеке, за его спиной, оранжевым маревом светились окна фермы Фостера, будто призывая нас к себе.