Волшебная суета (Строк) - страница 148

— Шарлатанка. — любовно произнес ученый.

— Дурак. — с чарующим выдохом Гляжу Вжижу оскорбила падшего перед ней мужчину.

Ведьмы и Эбби отправились дальше покорять воздушное пространство, надеясь придумать, как мягко приземлиться или хотя бы вовремя долететь до Пустоши, не взорвавшись по дороге. С исчезновением ведьм ветер стих, и огромные, как поля, паруса опустились и повисли на канатах.

— Что же это все значит? — поинтересовался король, представляющий зло совсем иначе.

— Финал, ваше величество. — иллюзионист отбросил зонт и что было сил прокричал. — В-У-А-Л-Я!

Шум оваций поднялся над полем. Зрители свистели, прыгая на скамьях, плакали, обнимаясь с соседями, и аплодировали до боли в ладонях. Звонкие голоса, выкрикивающие «Браво!» начинали хрипеть. Сью и Болтобумс присоединились к героям на сцене и, взявшись за руки, кланялись. Они уходили за занавес, махая и посылая воздушные поцелуи зрителям, особенно в этом преуспела Сью, стрелявшая ими, как молодой лучник стрелами, точно и без остановки. Уходили и снова возвращались, чтобы еще раз принять слова благодарности от довольной публики.

— Думаю, хватит. — Фокс держал за руку Сью, так соскучившуюся по овациям.

— Еще разок, Фокси. Они вызывают нас на бис.

— Зло исчезло Сью, и опасность миновала. Пока замок и людей больше не от чего спасать.

— Дай мне хотя бы спеть.

— Кажется, я поторопился с выводами.

Возмущенная ассистентка ударила Фокса по ноге.

— Ой!

— А я с удовольствием послушаю ваш чудный голос, госпожа. — Болтобумс выудил из бороды дивный венок, усыпанный фиолетовыми и одной белой розами, и положил у ног обожаемой певицы.

— Оу! Как мило, дорогуша. У меня даже сердце забилось. Погодите. Нет, показалось.

— Господин Болтобумс. — всеобщее ликование, успех представления и спасение от зла не смогли отвлечь Фокса от мыслей о письме учителя. — Хочу снова обсудить с вами…

— Я возвращаюсь в замок. Меня ждет дело государственной важности. — Эдуард II выглянул из-за кулис и подозвал стражу.

— Ей будет так приятно узнать, как она для вас важна. — подмигнул Сью. — По крайне мере пока.

— С властью, данной мне отцом, а ему его отцом, я выполню любое ваше желание, господин Пу Окус. Просите, чего захотите.

Конечно, Сьюзан озвучивала желания без остановки, прося буквально все, от новой лошади до половины замка. Но увидев равнодушие к ее предложениям, девушка быстро сдалась. Фокс озвучивал просьбы, но обрывал их на середине и перескакивал на другие. Хотел он и новых гастролей, и театр, названный в его честь, и школу Настоящего волшебства для всех тех, кто не родился волшебником, но впереди всех желаний стояло самое странное. Фокс хотел получить финансовую поддержку в организации экспедиции в гномью бороду.