Лавандовая спальня (Доусон) - страница 25

Но сегодня Кэтрин ерзала за своей конторкой, встревоженная и задающая себе один и тот же вопрос: а не разбудить ли ей и в самом деле миссис Дримлейн? Или поговорить с тетушкой Мэриан? Беспокойство смешивалось со страхом, хотя она пыталась убедить себя, что ей-то уж ничего не грозит, а вот вмешиваться в чужие дела означает навлечь на себя неприятности.

Обеспокоил ее всего лишь обрывок разговора, донесшийся до нее, когда Кэти ранним вечером спускалась по скрипучей лестнице из мансарды, где находилась гладильная комната, со стопкой только что отглаженных скатертей. Уже на верхних ступенях лестницы Кэтрин услышала голоса, но разобрала слова, только когда была на середине пути.

– Разве я могу пропустить свадьбу своей племянницы? – грубый голос прозвучал резко и насмешливо, а вот ответ Кэти не расслышала. Женский голос что-то возмущенно произнес, но скрип старой лестницы заглушил слова, а внизу, в свою очередь, услышали, что кто-то спускается из мансарды. Хлопнула дверь, несколько мгновений Кэтрин слышала мерный звук шагов, но к тому времени, как она осторожно спустилась на второй этаж со своей ношей, в коридоре уже никого не было.

Она отнесла скатерти в ресторан и передала горничной, выпросила у помощницы кухарки стакан воды с долькой лимона, устроилась за конторкой и только после этого задумалась: а чьи слова она услышала? Из четырнадцати номеров в «Охотниках и свинье» было занято сейчас только девять, и к свадьбе готовилась лишь одна из прибывших компаний – Синглтоны и их воспитанницы. Выходит, речь шла о Хелен Тармонт?

«Боже мой, этот голос говорил о своей племяннице! – Рассказ Бет Харт тотчас вспомнился Кэтрин во всех подробностях. – Только один человек может назвать Хелен племянницей – исчезнувший Арчибальд Тармонт!»

Но это означает, что убийца своей матери, жестокий беспринципный негодяй сейчас здесь, в Кромберри! В «Охотниках и свинье»!

Кэти быстро придвинула к себе конторскую книгу и просмотрела имена гостей. Кроме мистера Синглтона в гостинице проживали еще лишь двое мужчин – почтенный старый торговец и поверенный, прибывший из Честера решить какие-то дела с наследством. Отошедший от дел торговец был слишком стар, а юрист – слишком молод, чтобы приходиться дядюшкой Хелен и Оливии. Выходит, мужчина пришел в гостиницу и даже поднялся на второй этаж, и никто его не остановил!

У Кэтрин заныло под левой лопаткой от страха и чувства вины. Она не должна покидать свою конторку днем, пока двери гостиницы открыты, и уж тем более распивать чаи с постояльцами. Но тетушка Мэриан, неспособная в нынешнем положении платить племяннице хорошее жалованье или нанять еще одну девушку ей на смену, закрывала глаза на отступления от правил. Если кто-то из постояльцев не заставал никого за конторкой, он мог позвонить в колокольчик, и горничная тотчас отыскала бы Кэтрин или саму миссис Лофтли.