– Я так понимаю, сегодня ты ведешь мисс Фиону Хартли на реку. – Бабушка Грэя улыбнулась ему поверх своей чашки. – Это редкий и приятный случай, когда ты прислушиваешься к моим советам.
Они с Грэем завтракали вдвоем. Он засунул в рот порцию яичницы и запил ее глотком обжигающего кофе.
– Упрямство – черта, которую я унаследовал от вас. Но я всегда прислушиваюсь к вашим советам и ценю их.
– Тогда позволь мне дать тебе еще один. – Она протянула руку через стол и ласково сжала его предплечье: – Поговори с Фионой. Расскажи ей, что здесь произошло. Доверься ей.
Его вилка застыла на полпути ко рту, и он медленно опустил ее на тарелку.
– Почему вы так уверены, что я могу доверять ей? – Он хотел, чтобы этот вопрос звучал обыденно, но заминка в голосе выдала его сомнения в ее чувствах и в себе самом.
– Мой дорогой мальчик, – мягко сказала она, – некоторые молодые леди такие избалованные, что малейшая неприятность заставляет их спасаться бегством.
– Как Хелена. – Это было скорее утверждение, чем вопрос. У бабушки сделалось такое лицо, будто ее чай вдруг начал горчить.
– Именно.
– И вы полагаете, что Фиона не такая?
– Я знаю это. И ты тоже это знаешь. На ее долю тоже выпадали испытания и невзгоды, но, несмотря на эти трудности, ее нежная и щедрая натура выдержала. Она сделана из более прочного материала, чем Хелена… Но хочешь знать истинную причину, по которой она мне так нравится?
Он молча кивнул.
– Потому что когда ты смотришь на нее, в твоих глазах появляется мягкость. Нежность, которой я не видела там с тех пор, как ты был маленьким мальчиком. Она раскрывает ту сторону тебя, которая слишком долго была похоронена внутри.
– Теперь у меня есть обязанности, – пожав плечами, сказал он. – У меня мало времени, чтобы резвиться в поле и купаться в реке.
– У тебя есть время и на работу, и на веселье, – сказала она серьезно. – Прислушайся к совету той, кто ценит каждое мгновение, когда можно просто смотреть на синее небо и огненно-красный закат. Резвиться полезно для души, и невозможно быть для этого слишком взрослым.
Грэй взял ее за руку и поцеловал тыльную сторону ладони.
– Не так давно Кирби говорил мне то же самое, но не столь красноречиво. Насколько я помню, он предостерег меня от превращения в нудного осла.
– Ах да, – сказала его бабушка дипломатично, – это потому, что Кирби специализируется на том, чтобы резвиться.
– Кто-то произнес мое имя всуе? – Кирби вошел в столовую с ухмылкой на все лицо. – Неважно, я не хочу знать. – Он схватил яблоко из чаши с фруктами на буфете и с удовольствием укусил его. – Во сколько мы сегодня отправляемся на реку?