Она проглотила комок в горле и подавила волну сомнений в себе:
– Спасибо за понимание.
– Ну, хорошо. – Он положил ладони на колени и глубоко вздохнул. – Думаю, тут нечего больше сказать, кроме одного. Если вам понадобится любая помощь, не стесняйтесь просить меня о ней.
– Я не думаю, что мне стоит…
Он остановил ее, подняв ладонь:
– Я знаю. И я восхищаюсь вашим независимым характером. Мисс Лили повезло, что у нее есть такая сестра, как вы. Я делаю это предложение только потому, что, как и вы, горячо предан своей семье. Я бы сделал все, чтобы защитить ее.
Фиона на секунду задумалась:
– Даже заплатили бы шантажисту?
– На этот вопрос мне трудно ответить. Я не знаю, в чем заключается правда о происхождении Лили. И не хочу знать, – быстро добавил он. – Но мой ответ шантажисту зависел бы от того, насколько болезненной будет правда, если она станет широко известна.
Подавив дрожь, Фиона уставилась на холодную мраморную доску, на которой стояли ее ноги в туфельках. Правда погубит шансы ее сестры найти хорошую партию и бросит тень на всю ее семью.
Мистер Кирби продолжил с сочувствием в голосе:
– Общеизвестно, что подчиниться требованиям шантажиста не значит избавиться от угрозы раз и навсегда. Всегда есть вероятность того, что негодяй попросит еще.
– Значит, вы не заплатили бы деньги?
Он скрестил руки на груди:
– Хотел бы я думать, что не заплатил бы. Но на самом деле, когда дело доходит до защиты людей, которых мы любим… мы не всегда действуем рационально. Подозреваю, я поступил бы так, как меня бы вынудили поступить. А в случае с вашей сестрой, возможно, ей просто нужно дать немного времени.
– Что вы имеете в виду?
– Она, несомненно, скоро выйдет замуж. Как только она будет счастливо замужем, угроза рассеется.
– Да, – сказала Фиона. – Эта мысль ободряет.
– Я рад. – Он импульсивно потянулся к ее руке и сжал ее. – Мое предложение о помощи остается в силе. Даже если вы просто хотите с кем-то поговорить, пожалуйста, не стесняйтесь – будь мы здесь или в Лондоне, вы можете смело обращаться ко мне.
– Я это ценю. – Она отняла руку и встала, показывая этим, что разговор окончен. – Я должна идти. Еще раз спасибо, что сохраните это в строжайшем секрете.
Мистер Кирби встал и поклонился:
– Всегда пожалуйста, мисс Хартли. Ваша стойкость перед лицом таких невзгод достойна восхищения. На самом деле это лишь одна из многих вещей, которыми я восхищаюсь в вас.
Боже правый. Неожиданный комплимент заставил Фиону покраснеть от шеи до корней волос. И поскольку она не могла придумать ничего остроумного или любезного в ответ, то прибегла к своему обычному поведению в таких ситуациях, которое сводилось к тому, чтобы как можно скорее отступить.