Хозяйка острова любви (Пемброк) - страница 51

— Последний раз, когда мне нужна была твоя помощь, ты уехала. — Вечно все сводилось к выяснению отношений.

Роза закусила губу. Анна никогда не поймет, почему она не смогла остаться. А сейчас не самый подходящий момент, чтобы объяснять причины, которые не были связаны ни с ней, ни с отцом.

— Сложная была ситуация. Прости. Но сейчас я здесь, и ты не одинока. Давай я схожу куплю тест, и, если все подтвердится, будем думать, что делать. А если нет, поговорим по‑крупному. Договорились?

— Договорились. — Они крепко пожали друг другу руки.

Роза вышла из машины и затрусила к аптеке. Может, она и подвела Анну в тот раз, но теперь ей не о чем волноваться.

И будущему племяннику Розы тоже.


С Розой творилось что‑то неладное.

За игрой в скрэббл она пропускала буквы и возможные сочетания. Санча с Эрнестом спорили над очередным словом, которое, как он утверждал, существует в «Оксфордском словаре английского языка». Джуд был уверен, что нет: профессор мастерски жульничал.

Но о чем все‑таки думала Роза? Вот главная загадка.

Весь вечер она была сама не своя. Не заметила, что он обнял ее за бедро на пути к столовой, за ужином не проронила ни слова, а в игре едва складывала слова из трех букв.

Скрэббл, как это ни удивительно, казался единственной областью, в границах которой профессор Грей мог нормально общаться с младшей дочерью. С Санчей они обычно сражались за каждый квадратик, за каждое бинго, за каждое определение.

Но не сегодня.

Роза вдруг вскинула голову и уставилась на арку, которая вела во внутренний дворик. Джуд обернулся посмотреть, что привлекло ее внимание.

Анна. Ну конечно. А позади нее семенил Лео.

На лице Розы отразились ожидание, страх и неуверенность.

— Все, я за словарем, — заявила Санча и вскочила с кресла.

Профессор поспешил за ней, доказывая, что другие словари, кроме «Оксфордского», не считаются.

Джуд подождал, пока все скроются на вилле, пересел в кресло Санчи и взял Розу за руку.

— В чем дело?

— А‑а? — Роза повернулась к нему и заморгала. — Ни в чем.

— Врешь. — Она ему никогда не врала, и он это прекрасно знал, поэтому всерьез забеспокоился.

Роза опустила глаза.

— Ты прав. Извини… Просто это не мой секрет.

У него отлегло от сердца. Хоть что‑то прояснилось.

— Хорошо. Но если что, я не из тех, кто выдает секреты.

— Знаю. — Роза нежно ему улыбнулась и снова покосилась на виллу. — Пойдем прогуляемся, что ли.

— На ходу легче излагать мысли?

Роза передернула плечами, вставая с места.

— Не в бровь, а в глаз! Движение — мое все.

— И мое, — неожиданно для себя признался Джуд.

Он знал Розу как облупленную. Как никого на свете. Сначала ему казалось, это потому, что она жила открыто, и каждый поступок прекрасно ее характеризовал. Но остальные, включая ее родных, почему‑то до сих пор не могли ее понять, хотя для этого у них было предостаточно времени.