– Я не сочетал себя узами брака, – сообщил Баринов.
Ослик ИА невинно опустил глаза, а заказчик продолжал:
– Я понимаю, должно быть, мой визит компрометирует вашу супругу. Но для меня стало неожиданностью, что мы будем заниматься рукописью не наедине…
– Михаил, рукописью буду заниматься я, – наконец не выдержала Маргоша. – А вы с Иваном и Леночкой можете выпить чаю…
– Я никоим образом не могу оставить столь ценную грамоту, – нервно дернулся Баринов. – Я должен все время быть рядом с вами, пока вы работаете. Сударыня Маргарита, не по злой воле, токмо по завещанию покойного дедушки… – сбивчиво объяснял он.
Переводчица прикусила губу, сдерживая смешок.
– Мой пращур завещал, чтобы его потомок постоянно находился близ грамоты до тех пор, пока не принесет ее в дар музею на исторической Родине. Но сначала по завещанию мы должны узнать, что написано в древней рукописи.
Маргоша взглянула на настенные часы. Время шло, а «зело ценную грамоту» она так и не видела. Что ж заказчик, собирается рассказывать о предках и завещаниях до глубокой ночи?
В голове переводчицы мелькнула мысль, что ценного свитка, в принципе, не существует, а выгодный заказ – нелепый розыгрыш от шутника Сереги. Маргоша «нацепила» очаровательную дежурную улыбку и произнесла:
– Давайте уже перейдем к делу. Хотелось бы посмотреть на рукопись и оценить объем работы.
– Сергей Володимирович говорил, что вы – зело чудесный толмач и можете справиться за один вечер, – ответил Михаил. Он бережно поставил чемоданчик на компьютерный стол. – Прошу покорно, только очень осторожно: грамота вельми хрупка и в обращении трепетна…
Ваня подошел чуть ближе, придерживая Леночку за плечо. Все вытянули шеи, глядя, как канадец достает из чемоданчика матерчатый мешок, как толстенькие короткие пальцы Баринова развязывают тесемки. Заказчик достал из мешка объемистый сверток и принялся неторопливо его разворачивать. Китайская хлопчатая бумага шуршала и ароматизировала благовониями так, что вызвала интерес даже у обычно флегматичного Чака.
Маргоша с каменным лицом наблюдала за процессом и готовилась сообщить изображавшему канадца клоуну, а потом – по телефону – и Сереге Карпову, что шутка с выгодным заказом более чем неудачна.
Баринов отложил последний слой бумаги и торжественно провозгласил:
– Вот она!
– Вау! Ничего себе! – совершенно непрофессионально брякнула переводчица.
– А это настоящее? – спросила Леночка, глядя на содержимое горящими глазами.
– Что это? – с легкой брезгливостью поинтересовался Ослик ИА.
– Грамота, – выдохнула Маргоша. – Похоже, и впрямь, древнекитайская.