Осборн имеет в виду полугрузовичок вместимостью в три четверти тонны. (Здесь и далее примеч. автора.)
Эм-Пи (Military police) — военная полиция (англ.).
Да здравствует победа! (нем.) — приветствие в фашистской армии.
ОКВ — верховное командование фашистской армии.
Удостоверение личности в оккупированных немцами областях.
НСДАП — национал-социалистическая партия.
«Достойный смерти» (нем.) — фашистский термин для приговоренных к смертной казни.
Имперский совратитель (нем.).
А где мать того ребенка в колыбели… (пол.)
Что плывет по той быстрой по реке? Что плывет по реке? (пол.)
Что такое пошлячок? (англ.)
Что такое мещанин? (англ.)
Всю пищу в один горшок (нем.).
Выстрел в затылок (нем.).
Берегитесь, дьявол спущен с цепи (англ.).
Жевательная резина (англ.).
Похоронная команда (нем.).
Все. Всегда. Везде. Нет преград (англ.).
Не могу ли я быть вам чем-нибудь полезен? (англ.)
Нет… Если бы только вы могли… (англ.)
ОКX — главное командование сухопутных войск.
«Звезды и полосы» (англ.).
М. A. (Master of Arts) — магистр искусств (англ.).