Небытие. Ковен (Респов) - страница 25

Зоррах даже не остановился у поверженных хумансов. Некогда. Да. и живые так не лежат. Двигаться, двигаться и ещё раз двигаться! Только. так можно, выиграть время для любимой. Зоррах подавил в себе поднимающуюся волну гнева. на. наглых хумансов, что. разлучили его. с Гергудрун. Даже опасность смерти не вызывала. в нёмстоль сильное чувство. обиды. Кровью умоются королевские ублюдки. А вот. и они.

На. очередную прогалину навстречу орку выскочило. сразу пять арбалетчиков. Их фатальной ошибкой был немедленный, поспешный и позорный недружный залп в сторону Зорраха. Из-за. неразберихи и волнения, но, прежде всего, потому, что. орк двигался с невероятной для его. габаритов скоростью, умело. используя одинокие молодые сосенки, стрелки промазали, как один.

Алебарда, с гудением. рассекая воздух, отправилась в сторону двоих стоявших немного. впереди хумансов, лихорадочно. перезаряжавших арбалеты.

Гигантским. прыжком. миновав свалившихся, словно. кегли, арбалетчиков, Зоррах приземлился в группе остальных охотников, страшным ударом. ятагана рассёк шею одному, одновременно. вбивая локоть в нос другому.

Мерзкий хруст лицевых костей перекрыл дикий визг третьего. человека, который в отчаянии попытался огреть орка разряженным арбалетом по. голове. Зоррах, ловко. поднырнув под замах противника, просто. ибесхитростно. заехал кулаком в промежность, сокрушая тазовые кости. Старый подлый удар из арсеналанаёмников остановил сердце бедолаги.

Короткий осмотр, удовлетворённый кивок и молчаливый оскал степняка. сказал бы опытному наблюдателю очень многое. А, именно, что. доработки не требуется.

Пять стрелков — пять трупов. Чудовищная сила. орка, помноженная

на. многолетний опыт. посвящённоготелохранителя Ковена. творила. настоящие

чудеса.

Но. не сегодня. На. прогалине снова. стало. тесно. Зоррах попытался отступить на. противоположный край. Тамгустой терновник мешал бы в него. прицелится.

В этот, раз против него. выступили полтора. десятка. арбалетчиков, не спешивших спускать курки, апредусмотрительно. ожидавших команды от. одного. из гардов, выехавших на. край поляны.

Спокойные и уверенные в себе королевские охранители. Первый обманчиво-расслаблено. сжимал в обеих руках две небольшие сабли.

Но. по. положению ног воина. Зоррах сразу распознал опытного. Мастера Мечника. Второй гард, небольшого. роста. и неопределённого. возраста. внимательно. следил своими рыбьими, немного. навыкате, глазами за. каждым. движением. орка, вертя в руках пару кинжалов. Оружие ежесекундно. то. появлялось между его. ловкими пальцами, то. исчезало…