Женщина-загадка (Миллер) - страница 65

– Ты ведешь себя как дурак, понимаешь?

Разногласия между ними все же привели к спору, в котором не может быть победителя. Возможно, Гарри в чем-то прав, он пытается ей помочь, но она не может жить, постоянно ожидая удара, подвоха, зла.

– Где мой Гарри? Где мужчина из писем?

Он отпрянул, будто от пощечины. Когда он заговорил, голос его был совершенно другим.

– Я никогда не говорил, что идеален. А сейчас стал совсем другим человеком.

Дейзи положила руку ему на грудь, но почему-то не ощутила ударов сердца.

– Нет, ты тот же. Этот мужчина был со мной прошлой ночью. Но тебе пришлось пройти через то, что хорошему человеку трудно выдержать. Тебе надо просто найти себя прежнего.

Глаз его снова дернулся.

– Не надо больше приглашать меня в свою спальню, но я все равно буду тебя охранять. Я уже перенес вещи в соседнюю комнату и буду платить тебе за аренду.

Он серьезно решил вернуться к дружеским отношениям, зачеркнув страсть, вспыхнувшую между ними за сорок восемь часов личного общения, и стать ее жильцом? Что ж, она получит то спокойствие, о котором мечтала, верно? Нужно радоваться, что кто-то из них двоих мыслит здраво. Однако Дейзи ощутила укол в сердце, а потом пустоту, словно потеряла что-то очень важное.

– Если ты так хочешь …

– Так нужно сделать.

Ему необходимо личное пространство, он не доверяет себе, боится, что причинит ей вред. Но как принять, что мужчина, в которого она влюбилась, не желает продолжать отношения?

– Гарри…

Лай собак заставил их завершить разговор. Все три мохнатых питомца сидели в доме у самой двери, желая предупредить хозяйку. Она отлично понимала этот лай, он означал, что рядом появилась собака. И точно, сосед Джереми Финч вышел на прогулку с Сюзи на черном длинном поводке.

– Доброе утро, Дейзи.

– Доброе утро, мистер Финч.

Гарри не поприветствовал соседа и даже не повернулся в сторону мужчины значительно старше себя в теплом пальто и аккуратно завязанном шарфе.

Гарри щелкнул пальцами, давая сигнал Калибану и Патчу замолчать. Надежды на то, что Маффи перестанет лаять, у него, похоже, уже не осталось.

– День обещает быть приятным, – продолжала Дейзи. – Хорошо, что вы с Сюзи решили пройтись.

– Не думаю, что прогулка будет приятной, даже в дневное время.

– Что вы имеете в виду?

Джереми зацокал языком.

– В нашем районе сложилась криминальная обстановка.

– Криминальная? Вы о полицейской машине? – Дейзи широко улыбнулась, надеясь, что это поможет убедить соседа в беспочвенности волнений. – Все в порядке, это недоразумение, мы уже со всем разобрались.

– Вот как? – Джереми подошел поближе, словно боялся, что она может не расслышать. – Какой-то малолетний хулиган едва не разгромил твой дом. Рядом с моим домом тоже кто-то ходил, растоптал один из моих самшитовых кустов. – Он взглянул через плечо Дейзи на Гарри. – Еще этот человек с пистолетом.