Хотя от Флинна всего ожидать можно… (Прим. авт.)
Малышка (фр.). (Здесь и далее примечания переводчика.)
Программа, по которой молодых людей отправляют в другую страну, где они живут в доме принявшей их семьи и выполняют определенную работу, чаще всего связанную с уходом за детьми, а взамен получают питание, комнату для проживания, карманные деньги на расходы и возможность изучать язык данной страны на курсах, а также познакомиться с ее культурой.
Наилучшие пожелания (фр.).
Приятно познакомиться (фр.).
Маленькая англичанка (фр.).
Очень красиво, мадемуазель (фр.).
Разновидность коричневого тростникового сахара, получившего название в честь реки в Южной Америке.
Я приехала из Англии (фр.).
В буквальном переводе «вода жизни». Французский фруктовый бренди, изготавливаемый методом брожения и последующей дистилляции без выдержки в бочках.
Как дела? (Все нормально?) (фр.)
Добрый вечер, мадемуазель (фр.).
«Отель-Дьё де Пари», парижская больница, центральное лечебное заведение дирекции государственных больничных учреждений.
Милый, мои ужасные родители настаивают, чтобы мы уехали. Я их ненавижу. Поэтому, если я тебе хоть чуточку небезразлична, спаси меня! Спаси меня! Мой адрес – Сосны, 14, Орчард-гроув, Тилленсли. Если ты не ответишь, я пойму, что ты меня не любишь, и больше не буду тебе писать. Сердце мое, любовь моя, приезжай за мной скорее! Клэр (фр.).
Закрыто в связи с болезнью (фр.).
А в остальном все хорошо? (фр.)
Суперхорошо, спасибо, мадам (фр.).
Моя прекрасная Франция (фр.).
День АНЗАК – национальный праздник Австралии и Новой Зеландии. Отмечается 25 апреля.