– Я ничего не брала, – сказала женщина, прижимая ребенка к груди.
Засунув пистолет за пояс брюк, Хейден огляделся вокруг. Черт побери, брать здесь было нечего. Комната была пуста, виднелся только ржавый таз с каким-то тряпьем да свеча, которая больше дымила, чем освещала.
– Ты одна? – спросил Хейден. Женщина кивнула, и тусклый огонек надежды погас.
– Муж тоже тут был, да ушел, вот уже несколько дней, и не вернулся.
Уэстфилд указал на окно.
– Ты слышала сегодня что-нибудь необычное?
– Ничего, клянусь, ничего не видела.
Любопытный и выдающий себя ответ, поскольку он не спрашивал женщину, что она видела. Он шагнул к ней.
– Думаю, вы что-то видели.
– Нет, – отвечала она, уставившись в пол и переминаясь с ноги на ногу. Он достал бумажник и вытащил несколько банкнот.
– Ты уверена?
Она облизнула сухие, потрескавшиеся губы.
– Ну, видела кое-что.
– Ну же! – поторопил он.
– Видела даму, она из того дома вышла. – Женщина повернулась к окну и рукой указала на миссию. – Там в переулке мужик был, она подошла к нему, подать что-то хотела, а он ее схватил.
Хейден выругался. Ребенок на руках у женщины заворочался, и она погладила его по спине.
– Ежели она померла, то я ни при чем. Я-то что могла сделать?
– Ты знаешь этого человека? – встревоженно спросил он, стараясь не вникать в ее слова и не обращать внимание на беспомощность, от которой его желудок стянуло в узлы. Она покачала головой и вновь начала шаркать ногами. Хейден достал еще несколько банкнот.
– Думай.
– Может, когда и видала его.
– Где? – в один голос спросили они с Тримблом.
Женщина не отрывала взгляда от денег.
– Мне неприятностей не надо.
– Скажи только, где он живет, – настаивал Хейден. – И это все.
– Хорошенькое дельце. Все равно что глотку перерезать. – Она вновь посмотрела на деньги. – Он живет на Литл-Марли-роу. Номер пять. Прям напротив ночлежки Маккарти.
– Боже правый, – пробормотал Тримбл.
Хейден повернулся к нему.
– Ты знаешь эту улицу?
Доктор кивнул.
– Дьявольское местечко.
Хейден сунул банкноты в руку женщины.
– Советую вам, мадам, найти для себя и ребенка подходящее жилье и еду.
– Я должна дождаться Билли. Он обещался скоро вернуться.
Хейден с Тримблом обменялись взглядами и устремились к двери. У него не было времени спорить с женщиной, но он сомневался, что Билли намеревался вернуться, если учесть, что он оставил ее и ребенка в таком гнилом месте.
Когда София очнулась, то обнаружила, что находится в полной темноте и лежит на матрасе, провонявшем потом и мочой. Она с трудом села и сжала зубы, стараясь сдержать приступ рвоты. Непереносимый страх охватил ее, когда София ощупала то, на чем лежала. Господи, тюфяк, набитый прогнившей соломой и лежавший на голых досках трухлявого пола. София с трудом поднялась на ноги. В комнате, похоже, не было ни одного окна. Подняв руки, София двинулась вперед, пока ее пальцы не коснулись холодной стены. В голове мелькнула непрошеная мысль: «Наверно, здесь полно крыс, старающихся найти местечко потеплее».