Коварный обольститель (Миллер) - страница 122

– Я спросила, потому что не похоже, чтобы ты был в восторге от кулинарных талантов месье Лорана, а ведь поначалу я думала, что ты нанял его, потому что хочешь произвести впечатление на своих гостей.

София была права в одном отношении – Хейден был весьма нетребователен к еде. Его вполне устраивал хорошо прожаренный кусок говядины со слабо посоленной картошкой и тушеными овощами, особенно если все это подавалось с бутылкой хорошего вина. По правде говоря, гений месье Лорана имел весьма отдаленное отношение к причине, по которой он нанял этого повара. Он предложил работу Лорану, почти удвоив гонорар, чтобы лишить лорда Хамбли одного из лучших поваров Лондона, после того как Уэстфилд узнал, что этот мерзавец снова изнасиловал одну из своих горничных. Бедной опозоренной девушке, как и другим до нее, пришлось вернуться в свою деревню. Хамбли, узнавший, что его драгоценный повар уходит, был настолько взбешен, что едва не свалился от апоплексического удара, и Хейден посчитал, что это стоило потраченных денег.

– Может быть, я пригласил его, чтобы остальные мне завидовали.

Она рассмеялась негромким, переливчатым смехом, который ангельской арфой отозвался в его сердце. София, чуть склонив голову, пристально взглянула в его глаза.

– Не верю, что тебя хоть в малейшей степени волнует, что о тебе думают другие. Нет, ты нанял его по какой-то другой причине, хотя я затрудняюсь определить, по какой именно.

– Тебя не проведешь, София.

Он вернулся к еде и уже без раздражения подвинул к себе тарелку с шатобрианом под беарнским соусом. Он отрезал приличный кусок и, подхватив вилкой кружок томата, отправил его в рот.

– Так ты раскроешь правду или мне начать угадывать? – Тон Софии был легким, даже игривым.

– Его последний работодатель лорд Хамби считал Лорана своим самым удачным приобретением. Я переманил его, потому что мне доставило безмерное удовольствие лишить Хамбли таланта Лорана.

Ее улыбка и огоньки в глазах погасли.

– Понятно.

Такой поступок Хейдена, казалось, несколько подпортил настроение Софии, и они продолжили ужинать в тишине. София положила себе на тарелку несколько кусочков фруктов, но съела лишь пару ягод малины. Похоже, аппетит у нее совсем пропал. Хейден глубоко вздохнул. В течение последних восьми лет мнение других о нем мало что значило, но ему не хотелось, чтобы София подумала, что его поступок был продиктован неприязнью к Хамбли или желанием досадить ему. Он положил вилку и нож и откинулся на спинку стула.

– Я переманил ценнейшего повара Хамбли, потому что этот человек использует свое богатство и власть самым недостойным образом. Он пользуется своим положением, чтобы насиловать своих служанок.