— Я не намеревался похищать тебя, — сообщил он. — Хотел только взглянуть на Герхарда.
— Зачем?
— Понять, что он за человек.
— Нет, зачем ты вообще влез в это дело? Что тебе до нас?
— Работа.
— Кто тебя нанял?
— Это значения не имеет. Зато имеет значение то, что у твоего жениха уже есть любовница. Ты не можешь выйти за такого, как он.
Джексон не был готов рассказать ей больше. Упоминание об отце, возможно, лишь усилит ее неприязнь. Кроме того, у него еще не было доказательств того, в чем обвинял Трент Верна. А если она не желает верить, что жених ее обманывает, уж точно никогда не поверит, что он задумал ее обокрасть.
— Он не такой. Понять не могу, откуда ты все это взял!
Она перестала вырываться, и это хорошо. Страх, похоже, сменился гневом. Угрызения совести уже не так сильно терзали Джексона.
— Гости, — сказал он, увеличивая скорость.
Ночь была ясной, относительно спокойной, слава богу. Им нужно уйти как можно дальше от того места, где Криста пыталась позвонить.
— Мои гости?
— Формально да. Но я бы сказал, что это гости Верна. Похоже, они с ним знакомы и громко шутили насчет его отношений с Грейси. Я понял, что совесть мне не позволит оставаться в стороне. Поэтому я воспользовался возможностью и похитил тебя.
Она немного помолчала.
— Значит, это не столько преступление, сколько альтруизм.
— Да. Для меня легче всего было бы просто уйти.
— Ты и сейчас можешь уйти.
— Мы на борту.
— Тогда уплыть. Или оставить меня на берегу и уехать. Или удрать. Отдрейфовать. Как ты это называешь?
— Отплыть. И нет, я не оставлю тебя на берегу.
Он демонстративно оглядел ее с головы до ног, получая уж слишком большое удовольствие от зрелища.
— Прежде всего, ты не одета.
— Снова надену подвенечное платье. Пусть в нем неудобно, но все же лучше, чем оставаться здесь.
— Меня бросят в тюрьму, — добавил он.
— Чертовски верно. Так и будет.
— Только не в следующие несколько часов.
— Сколько еще до места? — спросила она.
— Какого именно?
— До тайного укрытия, куда ты меня везешь. Долго еще до окончания плавания?
— А что?
— Я голодна.
— А, теперь ты голодна! Нужно подождать.
— Я могу поесть, пока ты управляешь катером.
— Я не могу тебя отпустить.
— Но я не собираюсь прыгать за борт!
— Еще недавно я тоже так думал.
— Мы слишком далеко от берега.
— Да, но у тебя наверняка появился очередной блестящий план. Повредить мотор, ударить меня гарпуном в спину.
— У тебя на борту гарпуны?
— Боже, дай мне силы, — пробормотал он.
Она подалась к нему:
— Я тебя раздражаю? Вывожу из себя?
— Да. И то и другое.
Ее стремление спорить действительно раздражало, но досада была результатом чего‑то совершенно иного. Она излучала энергию. Волновала. Была прекрасной, задорной, сложной и умной женщиной, и он всячески сопротивлялся своему сексуальному влечению к ней. Но пока она у него в заложницах, он не сможет пригласить ее на свидание в лучший ресторан города. Тем более затащить в постель.