- Кофе? - поинтересовался Кэм и автоматически позвал официантку, хотя она уже направлялась к ним с подносом в руках.
- Спасибо, Элис,-поблагодарил Атертон, когда она налила.
- Принести вам чего-нибудь на завтрак, мэр?
- Нет, я уже завтракал. - Но тут же взглянул на десертную тарелку около кассы. - Эти пончики -свежие?
- Сегодняшние.
Он слегка вздохнул, наливая сливки и насыпая в кофе две полные ложки сахара. - Едва ли у вас есть с яблочной начинкой - посыпанные корицей?
- Один есть, на нем ваше имя, - Элис подмигнула ему и отправилась за пончиком.
- Нет сил, - сказал Атертон, сделав первый глоточек кофе. - Между нами говоря, моя жена беспокоится, что я ем как лошадь и не толстею.
- Как поживает миссис Атертон?
- Мин в порядке. Сегодня устраивает ярмарку в средней школе. Чтобы собрать деньги на новую форму для оркестра. - После того, как Элис поставила перед ним пончик, Атертон взял вилку с ножом. Салфетка аккуратно лежала у него на коленях.
Кэм улыбнулся. Ни один кусок яблока не оставит пятна на мэре. Аккуратность Атертона была постоянна, как восход солнца.
- Я слышал у вас прошлой ночью было необычное происшествие?
- Отвратительное. - У Кэма до сих пор стояла перед глазами темная, зияющая могила. Он взял остывающий кофе. - Мы все вчера сфотографировали и оградили место веревкой. Я рано утром туда заехал. Земля твердая и сухая. Никаких следов. Там чисто, как в операционной.
- Может ребята слишком рано занялись проказами, - готовясь к Хэлоуину?
- Я сначала так и подумал, - отметил Кэм. - Но на них это не похоже. Ребята обычно не так аккуратны.
- Это не хорошо и не приятно. - Атертон ел пончик маленькими кусками, разжевывая и глотая перед тем, как говорить. - В таком городе, как наш, нам не нужна такая ерунда. Хорошо, конечно, что это была старая могила и поблизости нет родственников, кого это могло бы ранить. - Атертон положил вилку, вытер пальцы о салфетку, затем взял чашку. - Через несколько дней разговоры утихнут и люди забудут. Но мне бы не хотелось, чтобы подобное повторилось. - Он улыбнулся, так же, как он улыбался, когда отстающему студенту удавалось получить хорошую оценку. - Я знаю, что вы со всей ответственностью во всем разберетесь, Кэмэрон. Просто дайте мне знать, если я могу чем-нибудь помочь.
- Так и сделаю.
Вытащив бумажник, Атертон извлек две хрустящие, неизмятые бумажки по одному доллару, затем подсунул их уголками под пустую тарелку. - Я пошел. Надо показаться на ярмарке.
Кэм посмотрел, как он вышел на улицу, обменялся приветствиями с несколькими прохожими и пошел вниз по Мэйн.