Сначала кабина остановилась дюйма на три ниже пола, а когда парень попытался исправить ошибку, кабина поднялась дюймов на пять выше нужного. Он снова направил ее вниз, с еще худшим результатом, чертыхнулся, поднял вверх опять с ошибкой в пару дюймов. Мейсон решил, что он прекрасно дойдет пешком.
— Осторожно, мистер! — все же предупредил бедняга.
— Возможно, вы и правы! — усмехнулся Мейсон, думая совсем о другом.
Выйдя из кабины, он двинулся по коридору, оставив озадаченного парня, который обдумывал его ответ.
Мейсон нажал на звонок квартиры 14-В. Через несколько минут ему отворила дверь женщина лет тридцати. Она несомненно следила за своей фигурой, так же, как вообще за своей внешностью. Лицо ее было самоуверенным и несколько настороженным. Его портили подпухшие глаза.
— Слушаю вас, — произнесла она, стоя в дверях. — Не могли бы вы объяснить мне, в чем дело? Мужа сейчас нет дома.
Мейсон огляделся.
— Я спущусь с вами в вестибюль, — холодно произнесла миссис Милфилд, но тут же заколебалась. Видно, что-то заставило ее изменить решение.
— Впрочем, возможно, вам лучше войти.
— Как вам будет угодно…
Мейсон прошел следом за ней в хорошо обставленную квартиру. Он отметил, что свет на лицо женщины падает из южного окна. Стало видно, что глаза у миссис Милфилд заплаканы. Причем плакала она долго. Об этом говорили покрасневшие распухшие веки. Она заметила, что Мейсон разглядывает ее лицо, и села спиной к окну, указав ему на стул против себя.
Мейсон сел, достал из кармана визитную карточку.
— Я адвокат.
Она взяла протянутую карточку.
— О, да… Я слышала о вас. Но я думала, что вы занимаетесь только делами об убийствах.
— Любой судебной работой, — ответил он.
— Могу ли я полюбопытствовать, почему вы интересуетесь каракулевыми овцами?
— У меня есть клиент, которому нужны деньги.
Она улыбнулась:
— Разве не всем клиентам нужны деньги?
— Большинству… Но этой женщине они просто необходимы, и я собираюсь их раздобыть для нее.
— Очень мило с вашей стороны. Это как-то касается моего мужа?
— Касается бизнеса с каракулевыми овцами.
— Не можете ли вы объяснить поточнее?
— Имя моей клиентки Кингсмен, Аделаида Кингсмен.
— Боюсь, что это имя мне ничего не говорит. Видите ли, я не в курсе дел моего мужа.
— Крайне важно, чтобы я его поскорее увидел.
— К сожалению, он вряд ли появится раньше начала недели, мистер Мейсон.
— Можете ли вы мне сказать, как с ним связаться?
— Нет, не могу.
— В таком случае не могли бы вы сами с ним связаться?
Она секунду подумала и покачала головой.
— Во всяком случае, не немедленно.
— Как только вы сможете с ним переговорить, передайте ему, что у меня исключительно чувствительный, нос, я все обнюхал в округе Скиннер-Хиллз, и там пахнет вовсе не каракулевыми овцами. Вы сможете это запомнить?