— Я не собираюсь сидеть здесь и выслушивать все эти оскорбления, — заявила Карлотта.
— Тебе и не надо этого делать, дорогая, — с достоинством провозгласила миссис Крофту с. — Лично я думаю, что эта женщина просто сумасшедшая.
Сержант Селлерс с рассеянным видом вытащил из кармана сигару, отломил от нее конец и выудил из кармана спичку.
— Лично я до тех пор, пока она не упомянула об истории с горевшими бумагами, думал, что она глуповата, — признался он. — Клянусь Господом! Это сделала Карлотта, я точно помню, как за ее спиной вспыхнул огонь. Я еще испугался, что загорелась ее юбка, и размышлял над тем, какая неприя*ная заминка может произойти, поскольку это отвлекло бы всех от главного действия, а я хотел, чтобы на стол были выложены все карты. Что вы бросили в камин, Карлотта?
— Ничего. Вы сошли с ума.
— Ваш ответ расставляет все по местам. Я знаю, что вы что-то бросили. Если бы у вас было логичное объяснение, тогда все было бы в порядке, но утверждать, что вы ничего не бросили — это…
— Теперь я вспомнила, — сказала Карлотта. — Я читала письмо. Я держала его в руке, когда вошла в офис и увидела в камине огонь. Я почти забыла об этом.
Сержант Селлерс усмехнулся, глядя на нее через колечки синего сигарного дыма:
— Вы идете прямо в расставленную ловушку, сестричка, не правда ли? Так бросили вы в огонь бумаги или нет?
— Да." Но это было письмо. Я…
— Тогда как вы объясните слова эксперта, что последним сгорело завещание? Этот пепел лежал сверху.
— Я… — Карлотта в бешенстве обернулась, ища поддержки, но не к миссис Голдринг, а к своей матери, миссис Крофтус.
Миссис Крофтус ответила со спокойным достоинством:
— Не думаю, чтобы я стала спорить с ним по этому вопросу, дорогая. Совершенно ясно, что он пытается принять сторону этой женщины, чтобы мы не мбгли обвинить ее в клевете. Не думаете ли вы, что для всех нас лучше подождать, пока мы не встретился' fc адвокатом? Я знаю адвоката, который будет рад взять это дело в свои руки. Давайте прямо сейчас пойдем и поговорим с ним. Он составит против нее иск.
Сержант Селлерс с уважением посмотрел на миссис Крофтус.
— Это чертовски ловкий ход. Звучит очень мило, но если подумать, то вы ясно предлагаете девушке молчать до тех пор, пока не будет адвоката.
— Я говорю о составлении иска в отношении клеветы, — ледяным тоном сказала миссис Крофтус.
— Но увидеть адвоката — это то же самое, настаивал Селлерс.
— Хорошо, что вы от нее хотите: чтобы мы сидели здесь и спокойно выслушивали все эти оскорбления?
— Нет, — в задумчивости провозгласил сержант. — Я хочу, чтобы вы отправились в управление полиции и дали письменные показания, и сделали это немедленно. У вас есть какие-нибудь возражения?