— Потому что занимался компенсацией Финчли. Был так поглощен промахом Аргайла, что не обратил внимания на молчание полиции. Все напрасно, ДелАа: Если бы я подумал, то сообразил бы, что может произойти. Логически рассуждая, как у законопослушного гражданина и как юриста у меня один выход: сообщить обо всем в полицию.
— Почему же не делаете этого?
— Потому что полиция только и ждет моего промаха. Ничто их так не обрадует, как возможность подставить мне ножку, а я чувствую: против меня действует кто-то, кто может это сделать, если обращусь в полицию.
— У меня уже не хватает вопросов, шеф, — сказала Делла.
— А у меня ответов.
Посидели молча, потом Мейсон включил двигатель.
— Ну и что же? — спросила Делла.
— Я попал в ловушку. Вот единственный ответ. — Да?
— Тот, кто стоит за этим, очень хитер. Спасти меня может только одно.
— Именно?
— Мой клиент.
— Кто?
— Люсиль Бартон.
— Не понимаю.
— Как ее адвокат, я могу не давать показаний полиции. Они не имеют права спрашивать ни ее, ни меня, — объяснил Мейсон.
— А труп, который вы видели?
— Если она и расскажет о нем, то по моему совету. Если не расскажет, что я там был, доказать не смогут.
— Мне не нравится это, — сказала Делла.
— Нравится! — вскипел Мейсон. — Это отвратительно, но я заглотнул крючок и теперь имею клиента. Запиши в книге, что я веду дело об алиментах от ее бывшего мужа, некоего Уилларда Бартона… Да. А теперь отвезу тебя домой.
Когда Мейсон следующим утром пришел к себе в бюро, Пол Дрейк уже ждал его.
Делла, принимая у адвоката плащ и шляпу, бросила предостерегающий взгляд. Дрейк старался не смотреть ему в глаза.
— Я пробовал дозвониться до тебя, Перри, но Делла сказала, что ты приедешь пораньше, и я решил подождать, — сказал Дрейк. — Есть кое-что о Хартвелле Питкине.
— Да, — ответил Мейсон, — я уже видел сегодняш-йие газеты. Похоже, он покончил самоубийством в гараже Люсиль Бартон.
— Так пишут, Перри.
— Удивительное стечение обстоятельств. Верно?
— Возможно. Она была его женой.
— Женой шофера Аргайла? Бог мой, ты думаешь, что…
— Именно, — прервал его Дрейк, все еще избегая взгляда Мейсона.
— Знаешь еще какие-нибудь подробности, Пол?
— Ты так дьявольски хитер, Перри, что иногда заставляешь сделать круг, пока не вернемся к исходной точке.
— Не понимаю, — сказал Мейсон.
— Все очень глупо. Люсиль Бартон в истерике сооб-' щила в полицию, что, когда открыла гараж, чтобы поставить на ночь машину, обнаружила труп. С ней была подруга, которая должна была остаться у нее ночевать. Они ничего не трогали, оставили машину с работающим двигателем и побежали звонцть в полицию.