Полное собрание сочинений. Том 20. Дело о сумасбродной красотке (Гарднер) - страница 13

— Кто его арестовывал?

— Мы не могли сразу найти этого парня, но, узнав, что Ду Бой выиграл, отправились к кассам и стали его там ждать. И вскоре Бенкс появился у окна, где делают пятидесятидолларовые ставки. Он предъявил пятидесятидолларовый билет и, как только ему стали*платить, я вмешался и арестовал его.

— Он сделал какое-нибудь заявление?

— Он все отрицал.

— Вы его обыскали?

— Конечно, я его обыскал. Сначала думал, что у него пистолет, потом уже, в тюрьме, мы изъяли все, что было в его карманах.

— Билетов при нем не оказалось?

— Только один, тот, что он предъявил, пятидесятидолларовый.

— Вы считали, что у него еще должны быть билеты?

— Мы были в этом абсолютно уверены. Видимо, он их передал кому-то из своих сообщников.

Мейсон повернулся к Фремону:

— Какова сумма растраты, мистер Фремон?

— Я не знаю.

— Почему же вы не знаете?

— Все как-то смешалось.

— Но как же так могло произойти?

— Не знаю… Все как-то смешалось. Меня просто надули. Я собираюсь проверить бухгалтерские книги и отчетность. Но одно знаю совершенно точно: это мои деньги, даже не имеет значения, сколько похищено. Эти пятьсот долларов взяты у меня из оборота, и они краденые. Они принадлежат мне.

Мейсон с сомнением покачал головой:

— Может быть, Бенкс выиграл достаточно, чтобы покрыть недостачу, конечно, если предположить, что была недостача. Я имею в виду те деньги, которые он выиграл на свой пятидесятидолларовый билет.

— Повторяю вам в который раз, это не его деньги, а мои! — кипятился Фремон. — Я сам знаю законы, могу сказать, как это называется. Он их просто растратил, мои деньги. Он поставил их на лошадь и выиграл, ему просто повезло, но это совсем не меняет картины, поскольку это касается меня. Он мой служащий, растративший мои деньги, и этот выигрыш по праву принадлежит мне.

— Вам лучше позвонить своему адвокату, — заметил Мейсон.

— Я уже видел своего адвоката.

— Тогда-было бы лучше, если бы вы задали ему некоторые вопросы, — сказал Мейсон.

— Вы должны его тоже арестовать как сообщника, — продолжал настаивать Фремон, дергая за рукав Бёрдетта.

— Я не имею права арестовать этого человека, поскольку он сам адвокат.

— Узнайте у него, что причитается мне за моральный ущерб, — продолжал Мейсон.

— Ущерб?

— Не вы ли сами назвали меня нечестным адвокатом?

Бёрдетт усмехнулся.

— Ну почему… почему ты, стряпчий, занимаешься такими сомнительными делами? — кричал Фремон.

— Запиши это тоже, Делла.

Она кивнула.

— Делла Стрит мой секретарь, джентльмены, — повторил Мейсон.

Бёрдетт повернулся к Фремону:

— О’кей, мистер Фремон, полагаю, вы и в самом деле должны повидать своего адвоката.