— Во всем заложен смысл, — раздался голос мага Ритольфа, поднявшегося на капитанский мостик незаметно для спорящих. — Даже в неконструктивных приказах. Капитан, я проверил гравитоны. Они в порядке. Активирован горизонтальный луч, он нам сейчас больше нужен.
— Спасибо, Ритольф, — кивнул граф, окидывая сверху палубу. Кажется, все в порядке. Вахтенные на месте, груметы выполняют свою работу — можно и отдохнуть.
— Флаг-лейтенант, принимайте на себя командование, — решил Фарли, — я буду у себя в каюте. Через два часа — обед в кают-компании. Прошу не опаздывать, господа.
Войдя в свою скромно обставленную командирскую каюту, Фарли отчего-то вздохнул. Неторопливо скинул китель, ослабил ворот белоснежной рубашки, и, скрипя новыми кожаными сапогами, подошел к столу. Его рабочее место было завалено картами. Какие-то лежали на краю, свернутые в трубку, другие были наполовину развернуты и прижаты тяжелыми предметами вроде книг или хрустальной пепельницы. Поискав глазами курительную коробку, граф выудил из нее толстую пахитосу, аккуратно снял с крюка едва горящую лампу под закаленным магией стеклом, которое выдерживало падение не только на пол, но и на каменную поверхность, и открутил колпак. Зажал зубами пахитосу и приложился кончиком к огню. Запыхтел ароматным дымом. Проделал обратную манипуляцию с лампой, и только потом занялся основным делом. Сгреб все ненужные карты и бросил их на кровать, и лишь одну расправил полностью.
Архипелаг Керми действительно пользовался дурной славой у мореходов всего мира, будь даже это военные королевства Дарсия или имперские купеческие (тем более!) корабелы, волею судеб вынужденные проходить вдоль его берегов. Ну, бывает так иногда, если морские течения позволяют быстрее достичь нужной точки, что поделать. Используя гравитоны, пиратские шхуны и быстроходные рейдеры могли достать любую жертву, хоть на высоте нескольких тысяч метров, хоть на поверхности моря. И неизвестно, какой способ защиты был бы лучше. Самый подходящий аргумент против пиратов — бортовая артиллерия и отряд штрафников, вырезающих всех, кто попадет под их кортики, сабли и ножи. Вот кого боялись, так это абордажников, еще прозываемых в империи Сиверия штурмовиками. И сейчас в их отряде на борту корвета «Молотобоец» как раз находились эти отчаянные головорезы. Немного, человек пятьдесят, приданные «зеленому вымпелу» для выполнения тактических задач. Иногда, признавался себе Фарли, ему становилось жаль этих парней, бывших когда-то бравыми офицерами и знатными дворянами, но в силу каких-то странных и необъяснимых поступков, попавших под страшный удар Имперского Суда. Искупать свою вину им приходилось вот таким нетривиальным способом. И степень искупления не зависела от первой пролитой крови. Воевали до тех пор, пока лично император не подписывал повеление о возврате всех привилегий.