Выбор для Анны (Соболянская) - страница 109

Глава 28

– Почему? – ошеломленно воскликнула Анна.

Мужчина пристально посмотрел на нее, потом прислушался к стуку копыт по мостовой и, вероятно, принял решение раскрыть карты:

– Что ж, ехать нам еще долго, могу рассказать Вам эту историю. Что Вы знаете о морвейнах?

– Морские ведьмы? – Анна пожала плечами, – женщины, обладающие морским колдовством. Часто живут на берегу моря. Насколько я знаю, их стараются привлекать к службе в морском ведомстве, некоторые даже имеют военные чины.

Незнакомец хмыкнул:

– Это та часть, которую позволяют знать всем. На самом деле, морвейны несут в своих жилах частицу крови морского народа.

– Морского народа? Не слышала, – Анна решила, что продолжить разговор в ее интересах. Сбежать из быстро едущей кареты она не сможет, а вот узнать побольше о том, кто мстит Хэвишемму… Ведь явно мстит, вон, как глаза горят!

– Морской народ, русалки, нереиды, их называют по-разному, – усмехнулся мужчина. – дети моря, воплощенная стихия… Они живут в подводных пещерах и редко выходят на поверхность. Их почитают там, где жизнь людей тесно связана с морем.

В голосе мужчины послышалась такая тоска, что девушка невольно опустила взгляд.

– Я жил в том краю, где дети моря выходят на скалы ночами, чтобы утихомирить бурю, грозящую разбить рыбацкие лодки. Мой отец был лордом-хранителем порта, сильным морским магом. Однажды во время обхода он нашел в скалах израненную девочку. Белокожую малютку с дивными темными волосами и синими глазами. Он принес ее домой, отдал на попечение моей матери. Мы выросли вместе с Бринн. Вместе гуляли на берегу, собирали ракушки, ловили рыбу, крабов, лазили на скалы за птичьими яйцами.

Лицо мужчины стало вдруг беззащитнее и моложе, а в глазах, кажется, заплескалось море.

– А потом мы выросли. Меня отправили учится в Морскую Академию, Бринн осталась с моими родителями. Когда через год я приехал на каникулы, передо мной была не угловатая девчонка в матросских шароварах, а утонченная изящная леди. Я влюбился. Потерял голову и совершенно не знал, как подойти к этой новой Бринн. Мама только посмеивалась. Она не сомневалась, что мы будем вместе, готовила приданое…

Анна сидела неподвижно, боясь вздохнуть. Кажется, этот человек еще никогда не проговаривал вслух свою историю. Девушка вслушивалась в каждое слово.

– Я был счастлив. Гулял по берегу вместе с Бринн, выезжал с ней на пикники и танцы. В день помолвки в наш город пожаловал Клеймор…

– Морской министр?

– Он, – щека незнакомца дернулась. – Приплыл на корабле, огромном, роскошном, и, конечно, был приглашен на бал в честь праздника. Я был так счастлив, что ничего не замечал. Ни его алчных взглядов в сторону моей невесты, ни презрения ко мне. Клеймор знал, что за сокровище мы приютили в своем доме – дочь нереид. Он был опытным и хитрым сластолюбцем. Умел соблазнять и обольщать, а Бринн никогда не бывала нигде кроме нашего порта.