Харальд Смелый (Гром) - страница 48

— Э-э, понимаете, моя жена Эшли, — начал я, чувствуя себя дураком и мучительно подыскивая слова оправдания. — Она чужой мне человек. Я нужен ей лишь для того, чтобы вести привычную жизнь богатой, привередливой сумасбродки. Я… Не люблю ее.

— Зачем же вы тогда женились на ней? — затаив дыхание, спросила эльфийка. — Соблазнились красотой?

— Что поделаешь, молодость глупа, — с искренним раскаянием заявил я.

— Да, верно, практически все мы в юности совершаем ошибки, но не все на них учимся, — заметила эльфийка, глядя куда-то в сторону.

— Такова жизнь и ничего тут не поделаешь, — с сожалением вздохнул я.

— Увы…

— Лауринэль… Жаль, что никогда больше, наверное, не увидимся. Мне будет тебя недоставать. Сильно…

— Глупости, столичная жизнь быстро возьмет свое. И… Разве мы уже перешли на ты?

— Какая теперь разница? — опустил голову я. — Пустая условность ничего не значит в сравнении с предстоящей разлукой.

Она подошла почти вплотную и долго всматривалась в мои глаза. Я стоял не шелохнувшись. Отвела она взгляд, лишь убедившись в чем-то очень важном для себя.

— Ладно, время позднее, а леди надо отдыхать. Спокойной ночи! — я пошел к двери, проклиная в душе свой идиотский поступок.

— Харальд…

Я остановился как вкопанный. Ее руки осторожно коснулись моих плеч, а когда я повернулся, обвили шею. Я попытался сказать что-то нежное, но она закрыла мой рот сладостным поцелуем и, взяв затем за руку, повела к ложу. Это была волшебная ночь. Ночь щедро пропитанная страстью, лаской, любовью и тщательно скрываемой обоими горечью. А утром она внезапно объявила, что в полдень уезжает.

— С чего так торопиться? — опешил я, сраженный ее словами. — Побудь со мной еще хоть несколько дней.

— Нет, Харальд, — она отрицательно покачала головой, — с каждым прошедшим днем мне будет все трудней и трудней покинуть тебя. Ты ведь не хочешь, чтобы боль разлуки убила меня? Да и мастер Флоин заждался давным-давно. Не хочу его больше задерживать. Мается он здесь без дела, домой рвется. Ехать нам надо…

— Лауринэль, солнце мое, — я прижал ее к себе, разумом, но не сердцем понимая справедливость сказанного.

— Лаурэле, милый, — проворковала она мне на ухо и со вздохом отстранилась.

— Что? — не сразу сообразил я. — О чем ты?

— Так я позволяю называть себя самым близким. В переводе с эльферона это означает Ручеек, — немного застенчиво пояснила она.

— Лаурэле, — я хотел ее вновь обнять, но она решительно отступила на один шаг.

— Харальд, мне надо собираться и поспать хоть пару часов. Дорога-то предстоит дальняя.

— Дальняя, — эхом откликнулся я, покидая комнату Фиалок.